不免一死
bùmiǎn yīsǐ
смерти не избежать
bù miǎn yī sǐ
cannot avoid being killed
cannot escape death
to be mortal
в русских словах:
мементо мори
记住, 人总不免一死
смертен
不免一死的
примеры:
人生百年, 不免一死; 人生百年, 终有一死
Сколько ни жить а смерти не отбыть
哭也免不了一死
Слезами от смерти не отплачешься
谁也免不了一死
никому не избежать смерти, все там будем
祈祷也免不了一死
От смерти не отмолишься
所有人迟早都难免一死。
Раньше или позже смерть приходит ко всем.
人难免一死。为什么要挣扎呢?
Смерть неизбежна. Зачем с ней бороться?
[直义] 死两次, 不可能, 死一次, 不可免.
[释义] 1)反正总有一死; 人生百年总有一死.
[参考译文] 人生自古谁无死.
[例句] Ездят в бурю и кончат тем, что утонут в своём море. - Я в этом отношении фаталист, - сказал отец, исчезая в клубах дыма, - Двум смертям не бывать, а одной - как ни вертись, вс
[释义] 1)反正总有一死; 人生百年总有一死.
[参考译文] 人生自古谁无死.
[例句] Ездят в бурю и кончат тем, что утонут в своём море. - Я в этом отношении фаталист, - сказал отец, исчезая в клубах дыма, - Двум смертям не бывать, а одной - как ни вертись, вс
двум смертям двух смертей не бывать а одной не миновать
пословный:
不免 | 一死 | ||
не избежать; неизбежно; волей-неволей приходится
|