不入调
_
大陆地区指不正经。 亦作“不着调”。
примеры:
唱不入调
не попасть в тон, фальшивить
总觉得这不是意外,最好深入调查一下。
Что-то мне подсказывает, что это не случайность... Надо бы проверить.
我们离开了死神海岸,不再深入调查此事。
Мы покинули Побережье Жнеца, не вникая в это дело.
那么,说不定他就能让我也去野外加入调查了。
Может, он позволил бы мне присоединиться к расследованиям в поле.
不作深入调查的侦探armchair strategy
an armchair detective
圣拉班的骑士审判官在深入调查最好不要深究的谜团。
Рыцари-инквизиторы святого Рабана копаются в секретах, которые лучше не трогать.
有收获的话,就快回来告诉我吧。我能不能去野外加入调查…就全靠你了!
Если что-нибудь найдёшь, расскажи мне. Смогу ли я выйти за городские стены и присоединиться к исследованиям, зависит от тебя!
他点点头。“我还是不喜欢让内务部介入调查的想法。这样帮不了任何人。”
Он кивает. «Как бы то ни было, мне не нравится идея передачи этого дела в отдел внутренней безопасности. Это вряд ли кому-то поможет».
不规律的语言模式……过度自信……莫非这孩子嗑药了?值得深入调查……这个∗坤诺∗。
Бессвязная речь... излишняя самоуверенность... может, пацан на наркотиках? Тогда это повод повнимательнее взглянуть на этого... ∗Куно∗.
无论我们的士兵出了什么事,都不能抛弃他们。我们将派遣军事救援队进入入口,调查士兵的情况。
Что бы ни произошло с нашими солдатами, мы не должны их бросать. Отправим в портал команду военных спасателей; пусть они выяснят, что стало с пропавшими.
我不知道为什么他们的灵魂还在这里。我们要深入调查一下。你看看能不能和他们交流一下,看看他们的灵魂为什么还在废墟之中。
Не знаю, почему их духи до сих пор здесь. Нужно это выяснить. Попробуй поговорить с ними – узнай, чем духов так привлекают эти руины.
你的职业病又犯了。我倒不介意你深入调查,但请记得,我们只需要妖鬼的唾液,仅此而已。
А, профессиональный интерес. Лично я ничего не имею против того, чтобы ты занялся этой загадкой, но прошу тебя, помни: нам просто нужна слюна вихта.
我请求你去深入调查此事……如果这些报告不幸言中,还请你采取一切措施控制这个威胁!
Прошу тебя, выясни, в чем дело... Если эти донесения правдивы и здесь замешана какая-то гнусная магия, сделай все, что можешь, чтобы сдержать эту угрозу!
做潜入调查久了,自然会习惯找到什么吃什么。话虽如此……我还是宁愿饿肚子,也不要吃这种东西。
Когда идешь в разведку, то привыкаешь есть все, что удается найти. С другой стороны... лучше голодать, чем есть это.
在迪奥娜到「猫尾酒馆」面试调酒师的那天,玛格丽特注意到了迪奥娜随身带来的、与她气质格格不入的摇壶。
Когда Диона проходила собеседование в «Кошкином хвосте», Маргарита заметила, что фляжка для смешивания коктейлей совсем не идёт той.
坤诺会说这跟你∗想到∗的任何东西都∗不一样∗。坤诺要深入调查这点破事,不过不管是什么——你被耍了。这点很肯定。
Куно скажет, че почем. Че бы ты не думал, это все не то. Куно бы просек, но че бы там ни было, тя наебали. Это точняк.
我们从幻象中获得的知识让我们可以保护自己的意识不受到腐化的侵蚀。为了继续我们的研究,我们必须深入调查其中的奥秘。
Путешествия за грань восприятия помогают тебе защититься от порчи. Чтобы продолжить исследования, нужно узнать как можно больше об этих странных мирах.
途经米德考普斯村附近的田地时,杰洛特路遇了奇怪的踪迹。如果他不深入调查,那真是辱没了猎魔人的名声。
Бродя по полям близ Подлесья, наткнулся Геральт на следы чудовища. И не был бы Геральт ведьмаком, если бы тут же он отправился дальше.
在史派克鲁格岛上期间,杰洛特在一个洞窟里发现了不寻常的踪迹。他怀疑有怪物作祟,于是决定深入调查。
На Спикерооге Геральт набрел на пещеру, в которой обнаружил необычные следы. Решив, что это может быть чудовище, он захотел познакомиться с ним ближе.
пословный:
不入 | 入调 | ||
1) не входить внутрь
2) не лезет, не влезает
|
1) подпевать в тон; созвучный, гармонический
2) сказанный вовремя (кстати)
|