不分开现象
bùfēnkāi xiànxiàng
см. 不分离现象
ссылается на:
不分离现象bùfēnlíxiànxiàng
биол. явление нерасхождения [хромосом]
биол. явление нерасхождения [хромосом]
nondisjunction
примеры:
全会指出, 应该认真解决党政企不分, 以党代政、以政代企的现象
на пленуме было указано на необходимость четкого разграничения ответственности партийно-администрати
现在社会上各阶级的区分不象过去那样明显了。
The divisions between the various classes of society are not so sharply marked as they used to be.
抱歉,铁卫……我现在有事分不开身。
Извините, страж... У меня сейчас очень много дел.
具体要等到什么时候?我正在调查谋杀案现在有点分不开身……
Это когда? Я сейчас вроде как расследую убийство...
哦,朋友,我已经奄奄一息了...我走不了。我的脚都挪不开。我现在完全分不清握手和杀人的区别。
Ох, радость моя, куда уж мне... Я калека. Ногами пошевелить не могу. И ни руку тебе пожать не могу, ни в шею нож всадить...
пословный:
不分 | 分开 | 现象 | |
не делать различия, независимо от
bùfèn
среднекит.
1) неожиданно, вопреки ожиданиям
2) быть неудовлетворенным, остаться недовольным, не мириться со своим жребием 3) не следует, не должно
|
1) делить, разделять; разграничивать; раздельный
2) отвлекать; отрывать (от чего-либо)
3) раскрыть по отдельности, показать и то и другое
4) рассредоточение; рассредотачиваться
|
явление; феномен; категория, проявление, признак
|