不到庭
bùdàotíng
не явиться в суд; неявка в суд; отсутствовать в суде
bù dào tíng
{律} absenceпримеры:
审议是否可以在某一刑事诉讼参加人不到庭时审理刑事案件的问题
разрешение вопроса о возможности рассмотрения уголовного дела в отсутствие кого-либо из участников уголовного судопроизводства
我等不及想再次看到庭院了。
Не терпится снова увидеть мой дворик.
或许我们得不到(平常家庭的)那种幸福。或许我们根本没有那种资格。
Возможно, мы не заслужили такого счастья. Возможно, это не для нас.
在此之前,我从没有进过那些通路——不过我打赌他们(前拥有者)就是这样进到庭院的下方,然后再进入高塔的废墟当中。
Я никогда не была в этих туннелях, но готова спорить, что они идут под двором - прямо в развалины башни.
пословный:
不到 | 到庭 | ||
1) не достигнуть; не дойти; не прийти; в конструкции с корреспондирующим глаголом в отрицательной форме пока не достигну (не дойду)... не...
2) не прошло и... 3) не хватает, недостаёт; меньше чем...
4) неожиданно, вдруг, вопреки ожиданиям
5) новокит. вряд ли, не может быть (напр. о деле, событии) : не дойдёт до...
6) не тщательный; не точный, не всесторонний, 不周到
|