不十分
bùshífēn
не совсем, не до конца, не вполне, не в полной мере
в слабой степени
bù shí fēn
不完全、不澈底。
如:「这事的来龙去脉,我不十分清楚。」
в русских словах:
недостаточно
1) нареч. 不大 bùdà, 不十分 bù shífēn; (слабо, не очень хорошо) 不很好 bù hěnhǎo, 不大好 bùdà hǎo
рано пташечка запела, как бы кошечка не съела
[用法] 当某事还不十分明朗, 没有牢固确立等等时说
сивуха
〔阴〕〈俗〉不纯净的白酒, 不十分精制的白酒.
совсем
не совсем - 不完全; 不十分
примеры:
不十分好
не вполне хорошо
不完全; 不十分
не совсем
并不十分理想
далек от идеала
我不十分重视这学说。
Я не очень серьёзно отношусь к этой теории.
我不十分懂您的话
Я не совсем понял вас
对这项工作我不十分熟悉
Я недостаточно знаком с этой работой
[直义] 等(走)着瞧吧.
[释义] 结果如何, 慢慢就会知道的.
[用法] 当人们不想说出当时不十分清楚, 只是逐渐才会清楚的事情时说.
[例句] - Высшее начальство не забыло моего побега. - Теперь забудет, - уверенно сказал Юра. - Должно будет забыть, и не в унтер-офицеры, а в офицеры произвести. - Не знаю, - заду
[释义] 结果如何, 慢慢就会知道的.
[用法] 当人们不想说出当时不十分清楚, 只是逐渐才会清楚的事情时说.
[例句] - Высшее начальство не забыло моего побега. - Теперь забудет, - уверенно сказал Юра. - Должно будет забыть, и не в унтер-офицеры, а в офицеры произвести. - Не знаю, - заду
поживём - увидим
都是我不好,<name>。我本应细心照顾我的小朋友,沙恩。但是不知道为什么,她离开了我。我并不十分清楚发生了什么事,真的,但我最后一次看到她的时候,我们正在穿越这里北面的废墟。
Нет от меня никакого толку, <имя>! Я должен был стеречь мою маленькую подружку, Шаю, а она взяла и убежала! Я даже не знаю, как это вышло: в последний раз, как я ее видел, мы шли через развалины к северу отсюда.
我今天为你准备的挑战卡牌属于一位名字可爱的土地精,他叫老爹土笛子。虽然土地精的战斗技能并不十分出众,但他们可是非常幸运的小家伙。
Карточка вызова, которая может сегодня стать твоей, принадлежит груммелю с чудесным именем дедушка Скрипучая Флейта. Хоть груммели и не отличаются особым боевым мастерством, везения этим малышам не занимать.
他只不过是一个卫兵队长而已。而且就这点而言他做的并不十分出色。
Он просто капитан стражи. Да еще и не лучший.
大风从外面刮过,木头嘎吱作响。黑暗之中的尘埃,落在褪色多年的地板上。这座建筑给人感觉并不十分耐用。
Ветер снаружи крепчает, и деревянная церковь скрипит. Пылинки кружатся в темноте и падают на выбеленные временем половицы. Здание, кажется, не отличается крепостью.
“看起来他无法说话了。似乎是暂时性的失语症……”警督看起来并不十分担心。
«По-моему, он потерял дар речи. Похоже на кратковременную афазию...» Лейтенанта это, кажется, не слишком беспокоит.
这个地方在晴朗天气看起来并不十分独特,不过几年之前一场结束於魔法灾变的血腥战争却是在此地进行的。岩石峡谷被一片布满着壕沟、被投石器石弹与女术士萨宾娜‧葛丽维希格的魔法大爆炸轰成坑坑洞洞的平原所取代。红色的草原覆盖着部分的战场,生锈的铁甲与死者的白色枯骨散落其间。然而,只要诅咒开始作用,战场的一部分就会被妖异的迷雾所弥漫。雾中俨然是梦魇世界的延伸,战死者的鬼魂无止尽地重演夺走他们生命的战斗。
Место, в котором несколько лет назад разыгралась кровавая битва, закончившаяся магическим катаклизмом местного значения, в солнечный день не выделялось ничем особенным. Скалистые ущелья выходили на равнину, изрытую глубокими бороздами и воронками от снарядов катапульт и магических взрывов, устроенных Сабриной Глевиссиг. Высокая рыжая трава уже начинала затягивать ржавое железо панцирей и пожелтевшие кости павших. Но когда вступило в силу проклятие, часть поля охватила призрачная мгла, внутри которой гасло, как в кошмарном сне, солнце, а бесплотные души без конца повторяли битву, в которой им пришлось пасть.
他信拥有英国曼城足球俱乐部,这对泰国和亚洲以外的观察家来说可能并不十分重要。
То, что Таксин владеет футбольным клубом Манчестера, не учитывается наблюдателями за пределами Таиланда и Азии.
人是乐意为某一思想而死的,假如他对那思想还是不十分明了的话。
Man is ready to die for an idea, provided that idea were not quite clear to him.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不 | 十分 | ||
1) очень, весьма, в полной мере, чрезвычайно, исключительно, крайне
2) 10 баллов
|