不受处罚
bù shòu chǔfá
отделаться от наказания
не понести наказания
bù shòu chǔfá
отделаться от наказанияbù shòu chǔ fá
get-offв русских словах:
безнаказанный
不受处罚的 bù shòu chǔfá-de, 不受制裁的 bù shòu zhìcái-de
к сожалению, его поступок остался безнаказанным - 可惜, 他的过失不受处罚
примеры:
可惜, 他的过失不受处罚
к сожалению, его проступок остался безнаказанным
未受处罚的
unpunished
队员迟到要受处罚。
За опоздание члены команды будут наказываться.
保护人人不受酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格待遇或处罚宣言
Декларация о защите всех лиц от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания
珍贵崇高的心,我遭受处罚已经好一段时间了。
У тебя благородное сердце. А я проклята на веки вечные.
我说够了的时候才算数。你们免受处罚的日子已经结束了。
Хватит, когда я скажу. Кончилось ваше времечко.
[释义] 1)各人有各人的事.
[释义] 2)第个人都将受到惩罚; 每个人(对者和错者)都将受处罚.
[参考译文] 人人有份(多指不好的事).
[例句] - каждому воздастся! - патетически воскликнул Юрий Петрович, выслушав сообщение Ивана. - Всем сестрам по серьгам. "每个人都将受到惩罚!"听了伊万的通知后, 尤里·彼得罗维奇激动地高喊着说. "人人有份."
[释义] 2)第个人都将受到惩罚; 每个人(对者和错者)都将受处罚.
[参考译文] 人人有份(多指不好的事).
[例句] - каждому воздастся! - патетически воскликнул Юрий Петрович, выслушав сообщение Ивана. - Всем сестрам по серьгам. "每个人都将受到惩罚!"听了伊万的通知后, 尤里·彼得罗维奇激动地高喊着说. "人人有份."
всем сестрам по серьгам
пословный:
不受 | 处罚 | ||
не принимать; отвергать; не подвергаться, не терпеть; не переносить, не испытывать
|