处罚
chǔfá
налагать взыскание, подвергать наказанию (штрафу), наказывать; наказание
chǔfá
наказывать, карать; налагать взысканиеналожить взыскание; наложить наказание; штрафная санкция; штрафной санкция; дать пить
chǔfá
наказание; взыскание; карательная мера; санкция || объявлять уголовно наказуемым; наказывать; подвергать наказанию; применять карательные санкции; карать; налагать взысканиеchǔfá
对犯错误或犯罪的人加以惩治。chǔfá
[punish; sentence; penalize] 依据法令规章, 加以惩罚, 即使犯错误或犯罪的人受到政治或经济上的损失而有所警戒
应该处罚那些违法乱纪的人
chǔ fá
惩罚。
汉书.卷八十六.师丹传:「知丹社稷重臣,议罪处罚,国之所慎。」
chǔ fá
to penalize
to punish
chǔ fá
punish; penalize:
处罚某人 punish sb. for his crime; impose (inflict) punishment on sb.
处罚无照驾驶者 penalize unlicensed drivers
减轻处罚 mitigate a punishment
免除处罚 remit a punishment
队员迟到要受处罚。 Team members will be penalized for lateness.
我因粗心而被处罚。 I have been punished for my carelessness.
chǔfá
punish; penalize
他受到了处罚。 He was punished.
对犯错误或犯罪的人加以惩治。
частотность: #4059
в самых частых:
в русских словах:
административно-карательные органы
行政处罚机关 xíngzhèng chǔfá jīguān
административно-карательный
行政处罚的 xíngzhèng chǔfá de
безнаказанный
不受处罚的 bù shòu chǔfá-de, 不受制裁的 bù shòu zhìcái-de
к сожалению, его поступок остался безнаказанным - 可惜, 他的过失不受处罚
будет
ну и будет тебе от отца - 你就等着父亲处罚你吧
взыскивать
2) (подвергать наказанию) 处罚 chǔfá, 惩罚 chéngfá
достойно
достойно наказать - 适当地处罚
избегать
избежать наказания - 逃避处罚
мера
меры взыскания - 处罚办法
наказывать
1) (подвергать наказанию) 处罚 chǔfá, 惩办 chéngbàn, 惩罚 chéngfá
накладывать взыскание
处分; 处罚
налагать
налагать наказание - 处罚
настигать
преступников настигнет возмездие - 罪犯[们]必受到报应(处罚)
пенальти
惩罚, 处罚, 受苦, 报应, 困难
по заслугам
наказать по заслугам - 按罪处罚
подвергать
подвергать кого-либо наказанию - 惩罚; 给...以处罚
подвергаться
подвергаться наказанию - 受到处罚
поиметь
4. [青年] кого 骂一顿, 处罚, 殴打, 斥责
попадать
6) безл. разг. (о наказании) 受到处罚 shòudào chǔfá; 挨骂 áimà; 挨打 áidǎ
ему попало от отца - 他受到父亲的处罚
смягчать
смягчить наказание - 减轻处罚
строго
строго наказать - 严厉处罚
талион
以牙还牙的报复; 以牙还牙处罚, 同态复仇法
Федеральная служба исполнения наказаний
俄罗斯联邦惩罚执行局, 俄罗斯联邦处罚执行局 (ФСИН)
ФСИН
俄罗斯联邦惩罚执行局, 俄罗斯联邦处罚执行局 (Федеральная служба исполнения наказаний)
штраф
(денежный) 罚款 fákuǎn, 罚金 fájīn; (наказание) 惩罚 chéngfá, 处罚 chǔfá
штрафование
处罚
синонимы:
примеры:
他会因淘气受到处罚的。
Ему достанется за шалости.
可惜, 他的过失不受处罚
к сожалению, его проступок остался безнаказанным
适当地处罚
достойно наказать
逃避处罚
избежать наказания
处罚办法
меры взыскания
严重处罚
тяжёлое наказание
因...而处罚
в наказание за что-либо
罪犯[们]必受到报应(处罚)
преступников настигнет возмездие
按罪处罚
наказать по заслугам
惩罚; 给...以处罚
подвергать кого-либо наказанию
受到处罚
подвергаться наказанию
他受到父亲的处罚
ему попало от отца
根据处罚书内容...
согласно обвинению...
中华人民共和国治安管理处罚条例
«Положение Китайской Народной Республики о взысканиях за нарушение общественного порядка»
禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约
Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания
保护人人不受酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格待遇或处罚宣言
Декларация о защите всех лиц от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания
欧洲防止酷刑和不人道或有辱人格的待遇或处罚委员会
Комитет по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания
欧洲防止酷刑和不人道或有辱人格待遇或处罚公约
Европейская конвенция о предупреждении пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания
非洲禁止和预防酷刑和残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的指导方针和措施;罗本岛指导方针
Руководящие принципы и меры по запрещению и предотвращению пыток, жестокого, негуманного и унижающего человеческое достоинство обращения или наказаний в Африке
关于拘留和监禁中的酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的医生指导方针
Руководящие принципы для врачей, касающиеся пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в связи с задержанием и тюремным заключением
酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的有效调查和文件记录手册; 伊斯坦布尔议定书
Manual on Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment; Istanbul Protocol
禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约任择议定书
Факультативный протокол к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания
惩罚;处罚;刑罚
неустойка; пеня; карательная мера; санкция
加强执行公民及政治权利国际公约、消除一切形式种族歧视国际公约、禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约的行动计划
План действий по активизации осуществления Международного пакта и гражданских и политических правах, Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое
有效调查和记录酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格待遇或处罚的原则
Принципы эффективного расследования и документирования пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания
处罚;刑罚
наказание
酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания
防范酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格待遇或处罚小组委员会;防范小组委员会
Подкомитет по предупреждению пыток и других жестоких , бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; Подкомитет по предупреждению
禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约任择议定书草案工作组
рабочая группа по проекту факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания
会怎么处罚他呢?
Как его могут наказать?
处罚某人
punish sb. for his crime; impose (inflict) punishment on sb.
处罚无照驾驶者
наказывать за отсутствие водительских прав
队员迟到要受处罚。
За опоздание члены команды будут наказываться.
我因粗心而被处罚。
Я был наказан за свою небрежность.
从严处罚
punish sb. with severity
他只得到轻微的处罚。
Его лишь слегка наказали.
他受到了处罚。
Он получил штраф.
未受处罚的
unpunished
对扰乱审判庭秩序的处罚措施
меры воздействия за нарушение порядка в судебном заседании
陪审团判决认为受审人值得从宽处罚的法律后果
правовые последствия признания подсудимого заслуживающим снисхождения
在美国把酒卖给未成年人会有怎么样的处罚?
Какое наказание (предусмотрено) в Америке за продажу алкоголя несовершеннолетним?
不予处罚
не подвергать наказанию
处罚程序
порядок (исполнения) наказания
请求从宽处罚
просить строго не наказывать
Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях 俄罗斯联邦行政处罚法
КоАП РФ
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国行政处罚法
Кодекс об административных правонарушениях РСФСР, КоАП РСФСР
严厉处罚
строго взыскать
处罚他以儆效尤
наказать его, чтобы другим неповадно было
你就等着父亲处罚你吧
Ну и будет тебе от отца
处罚…
наложить на кого взыскание
[直义] 傻子在祭坛上也会挨揍.
[释义] 即使处于有利地位, 傻子也会遭到不愉快,困难等(受到处罚).
[例句] - Говорят, наш флот в три раза сильнее японского. А вот, поди ж ты, колошматят нас. - Дураков и в алтаре бьют, - вставил опять сычёв. "据说, 我们的海军比日本的海军强得多. 你去试试吧, 我们的人在挨揍呢.""傻瓜在祭坛上也挨揍, "瑟乔夫又插进
[释义] 即使处于有利地位, 傻子也会遭到不愉快,困难等(受到处罚).
[例句] - Говорят, наш флот в три раза сильнее японского. А вот, поди ж ты, колошматят нас. - Дураков и в алтаре бьют, - вставил опять сычёв. "据说, 我们的海军比日本的海军强得多. 你去试试吧, 我们的人在挨揍呢.""傻瓜在祭坛上也挨揍, "瑟乔夫又插进
дураков дурака и в алтаре бьют
[释义] 1)各人有各人的事.
[释义] 2)第个人都将受到惩罚; 每个人(对者和错者)都将受处罚.
[参考译文] 人人有份(多指不好的事).
[例句] - каждому воздастся! - патетически воскликнул Юрий Петрович, выслушав сообщение Ивана. - Всем сестрам по серьгам. "每个人都将受到惩罚!"听了伊万的通知后, 尤里·彼得罗维奇激动地高喊着说. "人人有份."
[释义] 2)第个人都将受到惩罚; 每个人(对者和错者)都将受处罚.
[参考译文] 人人有份(多指不好的事).
[例句] - каждому воздастся! - патетически воскликнул Юрий Петрович, выслушав сообщение Ивана. - Всем сестрам по серьгам. "每个人都将受到惩罚!"听了伊万的通知后, 尤里·彼得罗维奇激动地高喊着说. "人人有份."
всем сестрам по серьгам
特别严重犯罪为依据本法典现有规定,最高处罚为十年以上监禁或更严重处罚的故意行为。
Особо тяжкими преступлениями признаются умышленные деяния, за совершение которых настоящим Кодексом предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше десяти лет или более строгое наказание.
鼓励为中新社的事业发展努力工作、积极奉献的合法经营行为。各企业实行经营业绩与经营人员奖罚挂钩、奖励与处罚并举的原则
Поощрению подлежит усердная работа по развитию бизнеса Китайского информационного агентства, активный вклад в законную хозяйственную деятельность. Каждое предприятие следует принципу привязки поощрений и взысканий задействованных в хозяйственной деятельности сотрудников к результатам хозяйственной деятельности, принципу одновременного действия системы поощрений и системы взысканий
对于经营业务中的失误,采取逐级问责制。对主要经营负责人,建议社委会酌情给予不同程度的处罚,处罚的力度与经营损失及给我社造成的不利影响挂钩,总社事业发展中心将会同相关部门联合审计、督查
В отношении ошибок в ходе операций по хозяйственной деятельности применяется система привлечения к ответственности в соответствии с должностной категорией. По отношению к основным ответственным за хозяйственную деятельность лицам совету редакции рекомендуется с учетом обстоятельств назначать взыскания различной степени, тяжесть взыскания увязывается с убытками для хозяйственной деятельности и оказанным на Агентство негативным влиянием, ревизия, надзор и контроль осуществляются Центром развития бизнеса головного агентства вместе с соответствующими отделами
阿喀洛斯对不战而逃者的处罚是在逃兵囚营中禁闭一夜。
В Акросе тех, кто бежал с поля битвы, на одну ночь оставляют в Казарме Дезертиров.
刻拉诺斯喜怒无常,随时准备施以处罚和预言。
Керан склонен к непостоянству и столь же скор на наказания, сколь на пророчества.
「完整回答你的问题,便是我能想到之最严厉处罚。」 ~拉札夫
«Я не могу придумать наказания страшнее, чем ответить на твой вопрос в подробностях». — Лазав
好险。要是让尼洛施大师知道,我一定会被他处罚。
Какое облегчение. Мастер Нелот наверняка наказал бы меня, если бы узнал.
也就是说他被处罚了?那我们呢?我们会被如何处置?
Так он наказан? А что будет с нами? Какой жребий ждет нас?
玛拉凯斯奖励强者,处罚弱者。
Малакат вознаграждает сильных и наказывает слабых.
一个被处罚在天地间永生游荡的灵魂。
Проклятая душа, обреченная вечно скитаться по миру.
弗尔泰斯特||弗尔泰斯特回到了维吉玛并马上掌权。他决定结束动乱并处罚罪犯。看来国王有事情要我做,我的作将为会影响他的计画。
Фольтест||Фольтест вернулся в Вызиму и начал и с ходу начал восстанавливать порядок. Он решил положить конец хаосу и покарать зачинщиков. Оказалось, что король включил меня в свои расчеты, и мои действия повлияли на королевские планы.
珍贵崇高的心,我遭受处罚已经好一段时间了。
У тебя благородное сердце. А я проклята на веки вечные.
亚伊文会因为我们没有遵守秩序而处罚我们的!
Яевинн накажет нас, если мы не выполним приказы!
莱斯利喝醉的时候总是会脱裤子。伯克会把到处搞得一团糟。他们就喜欢做这种事。这是他们的天性——你无法改变一个人的天性。而且,你也不能把他们锁起来,因为公然猥亵罪和小规模财产损失是不会受到监禁处罚的。
Лесли, когда напьется, всегда снимает штаны. Бёрк, когда напьется, всегда крушит все вокруг. Так обстоят дела. Это заложено в их природе, а человеческую природу нельзя изменить. И запереть их тоже нельзя, потому что за непристойное поведение и незначительную порчу имущества не полагается заключения под стражу.
现在,狗娘养的,等着接受叛国的处罚吧。
А теперь, сучьи дети, вы ответите за измену.
在我停留在拉‧瓦雷第宅邸的日子,在那里我曾有兴遇见老男爵的侄女 – 一位十六岁的漂亮女孩。我的东道主很明显地以他的土地为荣,带我参观了城堡的地下城。在他告诉我许多不同主题轶闻,包含展示一套专门处罚引诱未成年人罪犯而设计的系统时,让我有机会可以好好观看拉‧瓦雷第要塞的地牢。额外殷勤的警卫似乎对这像迷宫一般由回廊、牢房与蜿蜒甬道所构成的网路有着极为准确的方向感。没有他们的协助,很容易在这里迷失,徘徊好几个小时依旧找不到出口。我可不会羡慕任何被监禁在此的囚犯。
Во время одного из моих визитов в резиденцию Ла Валеттов, во время которого я имел честь познакомиться с племянницей старого барона, очаровательной шестнадцатилетней девушкой, хозяин, гордый своими владениями, предложил мне прогулку по подземельям замка. Пока он развлекал меня милой беседой и весьма интересными соображениями на самые разные темы, в том числе на тему уникальной системы наказаний для соблазнителей несовершеннолетних, я получил возможность внимательно присмотреться к подземельям крепости. Исключительно вежливые стражники, судя по всему, великолепно ориентировались в этом лабиринте коридоров, камер и ниш. Без их помощи легко можно было бы там заблудиться и кружить часами, так и не сумев найти выхода. Я не позавидовал бы никому из тех, кого держали в этих стенах в качестве узника.
我说够了的时候才算数。你们免受处罚的日子已经结束了。
Хватит, когда я скажу. Кончилось ваше времечко.
廷臣坚持要从重处罚。但是安娜·亨利叶塔保护她姐姐免遭酷刑,就像她保护她的子民不被罪犯骚扰一样。
Дворяне настаивали на более суровой каре. Думаю, что Анна-Генриетта хотела в той же степени защитить свою сестру от самосуда, что и своих подданных - от преступницы.
至于那个狗杂种约格,我把他绑到石头上了,那样处罚还太轻了。应该用鞭子把他打到皮开肉绽才对。
А для этого сукина сына Йорга смерть на скале - слишком мягкое наказание. Надо было с него шкуру спустить.
领主要以谋杀罪处罚他?他杀的本来就是囚犯呀!
А ярл покарает его за убийство? Это ж был пленный!
乌达瑞克被锁在柱子上,腰部以下浸在海里三天之久。处罚结束之后,他跟阿基出海捕鱼。
Удальрик просидел три дня прикованным к столбу, по пояс в морской воде. Когда наказание закончилось, они с Акки отправились ловить рыбу.
乌达瑞克是否会遭到处罚?
Удальрик был наказан?
他将据其罪行的轻重受到处罚。
He will be punished according to the seriousness of his crime.
我肯定这个男孩没有错;我们怎样才能说服你父亲不处罚他呢?
I’m sure the boy is not guilty; how can we cajole your father out of punishing him?
她因考试抄袭作弊而受到处罚。
She was punished for copying during the examination.
不处罚He spared no expense in building a villa for himself。
spare the rod
卫兵因擅离职守而受到处罚。
The guard was punished for deserting his post.
哪怕是孩子也都清楚合理处罚之公正。
Even a child sees the fairness of reasonable penalties.
对这些孩子的处罚过于严厉。
The punishments inflicted on the children were too severe.
减轻处罚mitigate possible dangers
mitigate a punishment
现在对酗酒开车的处罚更严厉了。The penalty for spitting is US$
There are now stiffer penalties for drunken drivers.
我因乱扔杂物而受到的处罚是捡几小时垃圾。
My punishment for littering was several hours of picking up trash.
处罚为复原或提高而进行的惩罚
Punishment intended to rehabilitate or improve.
有些人全然不顾限速规定,结果受到处罚。
Some people have no respect for the speed limit and consequently are punished.
非法闯入者将遭处罚。
Intruders shall be punished.
我认为她被暂停参加队的比赛是很严厉的处罚。
I think her suspension from the team was a very harsh punishment.
该法律对违法者处罚很严厉。
The law is tough on offenders.
你没资格评判,只有神王才能评判。他已经到了。我已经准备好接受他的礼物和处罚了。
Об этом судить не тебе, а Королю-богу. Он пришел. Я готова к его дару и его решению.
温迪戈的灵魂颤抖着。她再也不是那个召唤海怪来击沉净源导师船只的自大女妖了,她现在只是个等待接受父母处罚,满心害怕的孩子。
Призрак Виндего дрожит. Она больше не наглая баньши, что призвала кракена и потопила корабль магистров, но испуганный ребенок, ожидающий родительского наказания.
任何惑心帮的人敢打破和平,我会亲自处罚他们,老大。不能让他们以为被抓到也不会有事。
Если кого-то из Операторов поймают на нарушении перемирия, я его лично накажу, босс. Нельзя, чтобы ребят ловили на таких пустяках.
希格斯博士和罗根博士在一次中暴动中试图接管生命科学部,我已经阻止了他们的计划,但是我后来选择不处罚他们。
В знак протеста доктор Хиггс и доктор Локен попытались захватить отдел бионауки. Мне удалось им помешать. Я считаю, что наказывать их не стоит.
处罚这个小孩。
Накажи ребенка.
请处罚提米。
Пожалуйста, накажи Тимми.
请根据情境处罚这个小孩。
Выбери подобающее наказание для ребенка.
非常好。这时要处罚小孩的话,就要禁止他进行任何娱乐。
Прекрасно. В данном случае подобающее наказание это отчуждение ребенка от всех потенциальных источников развлечений.
好吧,处罚橙方 500 分。
Ладно, 500 очков штрафа Оранжевому.
好吧,处罚蓝方 500 分。
Ладно, 500 очков штрафа Синему.
处罚 5000 分!你现在满意了吗?
Штраф 5000 очков! Теперь довольны?
похожие:
被处罚
并合处罚
定罪处罚
监禁处罚
从重处罚
减轻处罚
拘役处罚
任意处罚
适当处罚
民事处罚
合并处罚
免于处罚
刑事处罚
合理处罚
管制处罚
可处罚的
法律处罚
金钱处罚
未受处罚
给予处罚
拘留处罚
接受处罚
逃避处罚
合法处罚
分别处罚
按罪处罚
不受处罚
经济处罚
应受处罚
纪律处罚
加重处罚
严厉处罚
免除处罚
非法处罚
法定处罚
从轻处罚
免予处罚
行政处罚
刑罚处罚
上天的处罚
行政处罚法
未受处罚的
不当的处罚
不能处罚的
应得的处罚
不应处罚的
加重的处罚
象征性处罚
减轻处罚情节
从轻处罚情节
从重处罚情节
加重处罚情节
违反纪律处罚
行政处罚程序
治安管理处罚
严格处罚规则
给予行政处罚
对单位判处罚金
应受处罚的事件
联邦处罚执行局
治安管理处罚法
按照所犯的罪处罚
法律不能处罚的罪
不受处罚地为所欲为
因孩子不听话而处罚他
10分钟违反纪律处罚
依照数罪并罚的规定处罚
可以从轻、减轻或者免除处罚
中华人民共和国治安管理处罚法
俄罗斯联邦联邦处罚执行管理局
禁止酷刑和其他残忍、不人道和有辱人格的待遇和处罚公约
禁止酷刑和其他残忍, 不人道和有辱人格的待遇和处罚公约