不可解
bùkějiě
необъяснимый
bù kě jiě
insoluble (i.e. impossible to solve)в русских словах:
вещь
произошла непонятная вещь - 发生了一件不可解的事情
книга за семью печатями
百思不可解的东西
необъяснимый
无法解释的 wúfǎ jiěshì-de, 不可解的 bùkě jiě-de, 费解的
неразгаданный
未猜到的 wèicāidàode; (о загадке) 不可解的 bùkě jiě-de, 令人纳闷的 lìng rén nàmèn-de
неразрешимость
不可解性
тарабарщина
不可解的东西 bùkějiěde dōngxi; (о высказывании) 莫名其妙的话 mòmíngqímiàode huà
тёмный
3) перен. (смутный, непонятный) 模糊不清的 móhu-bùqīng-de, 不分明的 bùfēnmíngde, 不可解的 bùkějiěde
тёмные места в тексте - 文中不可解的地方
уму непостижимо
毫不可解; 莫名其妙; 完全不了解; 不可思议
примеры:
发生了一件不可解的事情
произошла непонятная вещь
文中不可解的地方
тёмные места в тексте
与他人缔结的灵魂羁绊并非不可解除,但也不能草率决定。
Связь душ – процесс обратимый. Но не стоит относиться к нему пренебрежительно.
不可分解的
nondecomposable; undecomposable
拟不可分解的
quasi-indecomposable
不可理解的恐惧
безотчётный страх
这不可能解得开。
Взломать не получится.
那你不可能理解。
Тогда вам этого не понять.
不可能解开这个的……
Взломать не выйдет...
和解的潮流不可逆转。
The trend of détente cannot be reversed.
人类可不会解救自己。
Люди не могли освободиться сами.
可解析平衡不完全区组设计
resolvable balanced incomplete block design
这个问题非得马上解决不可。
Этот вопрос должен быть незамедлительно решен.
拜托。我可不是一知半解的人。
Что за глупости. Вы говорите не с дилетантом.
那对分居的夫妻不可能和解。
The separated couple was irreconcilable.
我们解不开这道锁,不可能的。
Этот замок мы ни за что не взломаем.
我告诉她我们之间决不可能和解。
I told her that there could never be a reconciliation between us.
这不可能是真的……快解释清楚。
Такого не может быть... Я требую объяснения.
这些问题到了非解决不可的地步。
Эти проблемы достигли той стадии, когда они должны быть решены.
不不不,不是这样的…我可以解释,我都能解释!
Нет, все не так... Я все объясню!
当地百姓可不认为你们解放了他们。
Местные крестьяне вас не освободителями считают.
说你理解她,这与听之任之可不同。
Сказать, что вы ее понимаете. Но это не значит, что вы с ней согласны.
她完全不可靠, 所以给解雇了。
She was totally unreliable, so she got/was given her marching orders.
你可不能全靠我。这个你得自己解决。
Мне некогда тебя за ручку водить. Разбирайся самостоятельно.
伊莱·凡斯是解放不可或缺的核心。
Без Илая Вэнса нет освобождения.
这他妈的密码不可能只有他们可以破解。
Неужели больше никто не сможет взломать этот чертов код?
人脑造成太多变量。你不可能完全理解。
Человеческий мозг вносит в систему слишком много неизвестных. Вы не можете утверждать, что знаете их все.
你不可能跟我们讨论,也不可能理解我们的工作。
Вы никогда не не поймете нас и того, чем мы здесь занимаемся.
要停止毒气,可不是转转气阀就能解决的。
Парой вентилей ты газ не перекроешь.
我可不想再派我的人去对付我们根本不了解的敌人了。
Я не готов и дальше жертвовать жизнями наших солдат, посылая их на бой с противником, о котором мы ничего не знаем.
了解到报道的饥荒情况不可能无动于衷。
It's impossible to remain unmoved by the reports of the famine.
要解决这事的话,500枚金币必不可少。
Думаю, пожертвования в 500 монет будет достаточно, чтобы эта тайна осталась между нами.
告诉她你了解到的秘密可不能告诉普通凡人!
Сказать ей, что тайны, открывшиеся вам – не для ушей простых смертных!
要解决这事的话,五百枚金币必不可少。
Думаю, пожертвования в 500 монет будет достаточно, чтобы эта тайна осталась между нами.
听我说,一定有解决的方法。没有人非死不可。
Давайте решим дело миром. Не надо никого убивать.
对风险渴望的降低这一传统的解释并不可信。
Обычный ответ – уменьшенный аппетит к риску – не убедителен.
你们也别和她说啊,我可不想和她又解释个不停…
Прошу, ей ни слова, не то потом разговоров будет...
那怪兽非死不可。我们联手就能迅速解决它。
Василиска надо убить. Вместе мы с ним быстро разберемся.
你留给我的是解开镣铐的钥匙,可不是隐形披风。
Ты оставил мне ключ от кандалов, но не шапку-невидимку.
你不可能理解。你不在场。你没看到塞拉摩的遭遇……我的遭遇。
Ты не поймешь. Ты не видел, что случилось... с Терамором... и со мной.
多解救一只巨鹰,就少一只变成非杀不可的大鹏。
С каждым спасенным тобой орлом нам потом придется убить на одного руха меньше.
能理解。选择纹章鸟类可不是个微不足道的小问题。
Это абсолютно понятно. Выбор своей геральдической птицы — серьезное дело.
咆哮道她的问题可不仅仅是伊莎贝。她首先得解决你。
Прорычать, что Исбейл – это меньшая из ее проблем. Прежде ей придется разделаться с вами.
放出一条被捕的龙。我觉得我不可能理解这行为……
Выпустить пойманного дракона. Нет, этого мне никогда не понять...
古玩啊,我可不太了解…不过,还是先拿出来看看吧。
Антиквариат? Я в этом плохо разбираюсь, но, пожалуй, взгляну.
哼,对花这么不了解,我这枚书签可不能随便送给你。
Хм! Значит, закладку я тебе просто так не отдам.
她的生命机能处於停滞,但效果并非不可解除。
Жизненные функции замедленны, но это поправимо.
小心点,野兽可不像人一样有理可循。赶紧解决它吧。
Берегись. Звери гораздо более непредсказуемы, чем люди. Убей эту тварь быстро.
这可不只是你说的“小发明”。我希望你之后能了解。
Но дело ведь не только и не столько в них. Со временем ты это поймешь.
编造老朋友的话可不好玩,但我相信马丁能谅解。
Не то чтобы мне нравится изгаляться над словами старого друга, но, думаю, Мартин бы меня понял.
不知道你要面对的是什么,但我知道这问题非解决不可。
Я не знаю, что тебя ждет. Но проблему надо решить.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不可 | 可解 | ||
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|
начинающиеся:
不可解串者
不可解可方程
不可解域
不可解度
不可解性
不可解方程
不可解标记过程
不可解约束
不可解结点
不可解群
不可解脱
不可解节点
不可解释的
不可解释的扰动
不可解问题
不可解除的租赁
不可解除租约
похожие:
殊不可解
不可行解
不可理解
不可分解
秘不可解
不可溶解的
不可逆解离
算法不可解
不可分解码
不可分解的
不可逆电解
不可分解轨线
不可分解表示
不可分解矩阵
解析不可约的
不可分解的链
不可分解的群
算法不可解性
解析不可约簇
递归不可解性
不可分解的模
当前不可解锁
全不可分解群
不可降解废物
递归不可解度
不可分割解码
不可分解信道
算法的不可解性
不可分解的物质
不可分解的对象
不可分解的根系
不可直接分解群
不可理解的原因
纯不可分解的群
不可直接分解的
不可约解析子集
不可分解的序数
不可逆电解作用
解析不可开拓性
不可分解的内射
不可分解的连续统
不可约解析子集合
不可分解的线性表示
遗传不可分解的连续统
遗传不可分解的连续性
不可约曲线, 不可分解曲线
不可约矩阵, 不可分解矩阵
不可约元素, 不可分解的元素
不可约多项式, 不可分解因子的多项式