不吉祥的
bù jíxiáng de
несчастливый, неблагоприятный
в русских словах:
накликать
-ичу, -ичешь; -иканный〔完〕накликать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего〈俗〉说不吉祥的话招来(祸患), 说丧气的话惹出(灾难). ~ беду 说不吉祥的话招来灾祸.
примеры:
代表不吉祥
предзнаменовать несчастье
黑猫代表不吉祥
чёрная кошка - к несчастью
我的吉祥钱币时刻不离身。
I always carry my lucky penny.
去年我可不记得有带着奇怪吉祥物的旅行者来过。
Не припомню, чтобы в прошлом году на фестивале были такие странные создания.
噢,你应该不知道吧,我们每年都会举办「花神诞日」,用来纪念「小吉祥草王」的诞生。
О, вам, должно быть, наши традиции незнакомы. Каждый год в честь рождения малого властителя Кусанали мы отмечаем праздник Сабзеруз.
老实说,露奇花花更适合当吉祥物而不是摔角斗士。不过你放心,这小家伙绝对会是你在角落休息区里所能拥有的最好的朋友。
Лучихуахуа – скорее талисман, чем боевой напарник. Но не смотрите на его размер – лучше друга на ринге вам не найти.
长久以来,北方的冶金者都在使用犄角作为自己的徽记。冶金者说,那只不过是象征着他们吉祥物——一只公牛。而他们的竞争对手却坚称那是恶魔崇拜的铁证,就是那只长角的恶魔教会了他们冶炼金属。
Рога - излюбленный мотив северных кузнецов. Сами они говорят, что это символ их покровителя, быка. Злые языки утверждают, что это скорее знак демона, который научил северян работать со сталью.
пословный:
不吉 | 吉祥 | 的 | |