不含糊
bù hánhu
1) хорошо, как следует; по-настоящему; надёжный, замечательный
2) однозначный, недвусмысленный, безоговорочный
3) отличный, прекрасный
4) чрезмерно высокие (о ценах)
这件大衣的价格不含糊,比我半个月的工资还多 цена этого пальто невообразимая, больше моей полумесячной зарплаты
5) решительно, без колебаний
6) не бояться, не пугаться
bùhán hu
① 认真;不马虎:她办起事来丁是丁,卯是卯,一点儿不含糊。
② 不错;不一般:他那两笔字还真不含糊 | 质量是没说的,可是价钱也不含糊。
③ 不示弱;不畏惧:在高手面前,他也不含糊。
bù hánhu
(1) [clear; explicit; unmistakable; well-defined; not ordinary; really good]
(2) 不畏惧, 不犹豫
人家南征北战几十年, 向来是不含糊的
(3) 出色
要说他的水平, 那可真是不含糊
bù hán hu
不马虎、不随便。含真实而美好的意思。
如:「他做事从不含糊。」
bù hán hu
unambiguous
unequivocal
explicit
prudent
cautious
not negligent
unafraid
unhesitating
really good
extraordinary
bù hán hu
(口)
(不模棱两可) unambiguous; unequivocal; explicit:
以毫不含糊的语言作出回答 answer in clear and unequivocal terms; answer in explicit language
在原则问题上绝不含糊 stand firm on matters of principle
(不平凡) not ordinary; really good; uncommonly:
他那手乒乓球可不含糊。 He is a very good table-tennis player.
他这活儿做得真不含糊。 He's really made a good job of it.
bù hánhu
coll.1) unambiguous; explicit
2) not ordinary; really good
这小伙子干活不含糊。 This young man is a very good worker.
1) 谓不含混其事。
2) 好,不错。如:这个厂的产品质量不含糊。
частотность: #59176
в русских словах:
железно
I〔语〕〈俗〉一定, 必定, 板上钉钉儿地. Я сказал, значит сделаю. ~!我说到做到, 决不含糊!II〔副〕〈俗〉坚定地, 信心十足地. обещать ~ 很有把握地允诺.
примеры:
以毫不含糊的语言作出回答
answer in clear and unequivocal terms; answer in explicit language
在原则问题上绝不含糊
stand firm on matters of principle
他那手乒乓球可不含糊。
He is a very good table-tennis player.
他这活儿做得真不含糊。
He’s really made a good job of it.
牢骚归牢骚,他工作可不含糊。
Although grumbling sometimes, he works hard.
一点不含糊
clear-cut; definite; not at all vague
这小伙子干活不含糊。
This young man is a very good worker.
你战斗倒不含糊嘛。
А ты, вообще-то, молодец.
斯通纳德的军队都指望从附近的林子里获得木材。砍树的兽人苦工也许不是战士,但他们憎恨起人类来可一点都不含糊。
Каменор зависит от древесины, которую добывают в окрестных лесах. Орочьи батраки на лесопилке, может быть, и не воины, но ненавидят людей не меньше.
戴着面具的小仙倒是也不含糊,心一横,手里的枪尖一转,鹿角「铿铿」落在了地上。
Скрывающий лицо за маской компаньон тоже был выдающимся воином. Он сделал глубокий вдох и взмахнул копьём. Хрясь! Рога отделились от головы Адепта...
她的回答毫不含糊。
Her answer was above all ambiguity.
我将毫不含糊地告诉她这不关她的事。
Я ей скажу без обиняков, что это не ее дело.
他明确地把整个经过都对我讲了,一点不含糊。
He told me the whole story in spades and there’s no doubt about it.
пословный:
不含 | 含糊 | ||
1) неясный, нечёткий, невнятный, нечленораздельный; расплывчатый, туманный
2) диал. небрежный, кое-как
3) диал. робкий; робеть; мяться, подкачать
|