不太了解她
_
Я ее недостаточно хорошо знаю
примеры:
我不太知道如何来理解她的话。
I don't quite know what to make of her remarks.
我对于爱丽丝·伊佛瑞克不太了解,但我知道她的画很美丽。
Я ничего не знаю об Ирис фон Эверек. Но мне нравятся ее картины.
噢,杰洛特,你太不了解女人了…你当真以为可以同时拥有她们两个?
Ох, Геральт, как мало ты знаешь о женщинах... Ты правда думал, что сможешь получить их обеих?
艾菲给我混合了点别的东西。她很了解我。太了解我了!
Это Эффи для меня смешивает. Она так хорошо меня знает. Так хорошо!
我不太了解雕刻。
Я не разбираюсь в скульптуре.
我不太了解艺术。
Я не разбираюсь в искусстве.
“港口大门。我想,那里有些骚乱?我不太了解地方政治。”她耸耸肩。“还有一家弗利多商店。”
Портовые ворота. Там какие-то беспорядки вроде бы. Не знаю, я не слежу за местными новостями, — пожимает плечами она. — Еще там магазинчик „Фриттте”.
这不太值得去了解。
Достаточно, чтоб держаться от этой истории подальше.
我不太了解这方面…
Я не умею быть пиратом...
“我说过,她性格很怪。我没时间了解太多细节。”他笑了。“听起来她不太稳定,不过别担心。没有人会受伤的。”
Как я и сказал, человек она не простой. У меня не было времени узнать все в подробностях, — улыбается он. — Кажется, она не совсем в себе, но не переживайте. Никто не пострадал.
你还是不太了解,对吗?
А ты не очень-то быстро соображаешь.
“不太了解,先生。妈妈不让我溜进后面的房间或者地下室。”她看起来有些失望。“我真的不知道那里有什么。”
На самом деле, ничего, сэр. Мама не разрешает мне лазить в задних комнатах и в подвале, — разочарованно отвечает она. — Я даже не знаю, что там есть.
不过不好意思,我也不太了解。
К сожалению, я ничем не могу помочь.
颉抗。我不太了解这个情况。
Всему противоречит. Ну, не знаю, не знаю...
我不太了解第二个幻象的含义。
Я не до конца понял второе видение.
去找格拉蒂娜。她了解这个岛上的每一只鸣鸟和每一片草叶。我会自行前往的,但是她看起来不太满意我最近的失利。
Поговори с Гратианой. Ей известна каждая птичья трель и травинка на острове. Я бы и сам сходил к ней, но она – как бы это сказать – слегка недовольна моей последней неудачей.
你太不了解我了,我什么时候怕危险了。
Я думала, что ты более наблюдателен. С каких это пор я избегаю опасности?
你太笨了,不了解“尊敬”的意思。
Ты слишком туп, чтобы понимать, что такое уважение.
我想你不太了解自己现在的处境。
Кажется, вы не вполне понимаете, в какую ситуацию попали.
我还不太了解你,目前还不能妄下断论。
Я в тебе еще не разобрался, так что не могу сказать.
我太了解了,有些机会是不容错失的。
Я все понимаю. Бывают такие возможности, которые просто нельзя упускать.
我其实不太了解。但是我们拿到了就会知道。
Этого я сказать не могу. Надеюсь, станет яснее, когда лук будет у нас.
我一点都不了解体内的秘源,等知道时已经太迟了。它从我体内汹涌而出,仿佛某种燃烧的风。她几乎什么都不剩了,只有一把黑色的灰烬。
Я не знал про то, что во мне Исток, пока не стало поздно. Он из меня вырвался, как огненный ветер какой-то. От мамули одна пригоршня пепла осталась, хоронить было нечего.
…不是喔,蒲公英是花。你对花也太不了解了吧?
Что ты, одуванчик - всё-таки цветок. М-да, в цветах ты не разбираешься.
你好像不太了解我提出的建议,北方人。
Ты, видно, не понял моего намека, нордлинг.
谁都不太了解他, 因为他很少与人来往。
Nobody knows much about him; he keeps himself (very much) to himself.
唔,但只是这么说的话,你也肯定不太了解…
Но тут, конечно, есть ещё некоторые тонкости.
她不再害怕他们会误解她了。
Она больше не боится, что они могут неправильно понять еë.
你救不了她了!一切都太迟了!
Ее уже не спасти! Поздно!
古玩啊,我可不太了解…不过,还是先拿出来看看吧。
Антиквариат? Я в этом плохо разбираюсь, но, пожалуй, взгляну.
领主,请原谅他。杰洛特还不太了解我们的风俗。
Прости, ярл. Геральт еще плохо знает наши обычаи.
很抱歉,我不太了解那个……养蜂场,是这生意吧?
Прости, но я почти ничего не знаю про эту... пасеку, да?
你对骰子不太了解,不过这个看起来该死的神奇。
Ты не слишком хорошо разбираешься в игральных костях, но эта выглядит чертовски роскошно.
不太了解,他很易怒,所以要谨慎行事。我们需要他远胜于他需要我们。
Немного. Его легко рассердить, так что торгуйся осторожно. Он нам нужен больше, чем мы ему.
不,我只是了解法师。他们通常不太愿意弄脏自己的手。
Нет. Просто я представляю, что такое чародеи, и знаю, что руки они пачкать не любят.
没有人比他更了解迷雾。但先给你个警告,他不太讨喜。
Никто не ориентируется в тумане лучше него. Только имейте в виду: к нему... надо привыкнуть.
让她不要再假装无知了。她很了解你。
Сказать, чтоб перестала валять дурака. Она прекрасно вас понимает.
她说了些话让我觉得她不太正常。
После разговора с ней я сделал вывод, что она не вполне нормальна.
我是说虽然我可能不太了解植物怪,但那绝对不是个好现象。
Я не разбираюсь в этих ходячих растениях, но это явно не к добру.
你很了解历史。大部分人都不太知道战争到底发生多久了。
А вы разбираетесь в истории. Большинство людей даже не понимает, как давно это случилось.
不过,宁禄先生可真是了解她呀…
Оказывается, Нимрод прекрасно знает характер своей жены.
唔,虽说蒙德事情我几乎全知道,可惜这件事我确实不太了解…
Хм... Я знаю Мондштадт, как свои пять пальцев, но об этом мне ничего не известно...
除此之外,他们似乎就是安静的一群人,我对他们也不太了解。
А в остальном они, вроде бы, тихие люди. Честно говоря, я мало что про них знаю.
对于你的事情我略知一二,但我想你应该还是不太了解我的过去。
Я уже немало узнал о твоем "грязном белье", но ты до сих пор многого обо мне не знаешь.
我不能不管。我的父亲不了解她。她不是蛮不讲理的人。
Не могу. Я ее знаю, а он нет. Она прислушается к голосу разума.
如果你觉得我会相信你现编出来的那一堆屁话,就太不了解我了。
Если ты решил, что я поведусь на эту неизвестно откуда взявшуюся байку, ты меня плохо знаешь.
我不太了解促进文化发展,但是你的计划和我所看到的计划一样好。
Я не силен в культурном развитии, но вижу, что вы добились в нем успехов.
пословный:
不太 | 了解 | 她 | |
1) понять, уразуметь, уяснить; понимание
2) выяснить, узнать, ознакомиться, ознакомление
3) разбираться, знать
|
она, её
|