不完全恢复
_
incomplete recovery
примеры:
完全恢复生命。
Полностью восстанавливает здоровье.
完全恢复耐力。
Полностью восстанавливает запас сил.
他的健康完全得到了恢复
он совсем поправился
我的记忆已经完全恢复了。
Я все вспомнил. Полностью.
我的刀终于完全恢复了它的荣耀。
Наконец-то мой клинок вернул себе прежнюю славу.
[直义] 溢出的东西不可能完全保住.
[释义] 失去的东西不可能完全恢复(弥补).
[例句] Вдумаемся в такую... пословицу: «Пролитое полно не живёт». Какие широкие ассоциативные возможности всего в четырёх этих словах! Конечно, пословица ничего не говорит человеку, не способному мыслить образно.
[释义] 失去的东西不可能完全恢复(弥补).
[例句] Вдумаемся в такую... пословицу: «Пролитое полно не живёт». Какие широкие ассоциативные возможности всего в четырёх этих словах! Конечно, пословица ничего не говорит человеку, не способному мыслить образно.
пролитое полно не живёт бывает
当复活时,你的生命将会完全恢复。
Вы воскреснете с полным запасом здоровья.
当你复活时,你的生命值将会完全恢复
Вы воскреснете с полным запасом здоровья.
科罗讷塔葡萄园已经完全恢复正常。
Винодельня Короната может работать нормально
医生认为他在休息之后完全恢复了健康
врач нашёл его вполне здоровым после отдыха
不,你完全搞错了。我们是来阻止他的……我们要让一切恢复正常。
Нет, ты все не так поняла. Мы здесь, чтобы остановить его и навести порядок.
每个回合在城市驻扎期间单位完全恢复。
Укрепленные в городе юниты полностью восстанавливают здоровье на каждом ходу.
嗯。你的眼睛似乎完全恢复正常了。很有趣。
Гм-м. Твои глаза снова выглядят совершенно нормально. Интересно.
我不会再喝酒,而且我会找到那个隐士。等她完全恢复之后,我们会来找你。
Я больше не притронусь к водке. Найду знахаря. А когда он ее исцелит, мы тебя отыщем.
我们通过星石完全恢复了自己,我们可以通过大门了。
Полностью восстановившись с помощью звездных камней, мы смогли пройти в дверь.
不是,你完全误会了。我们来这里是为了阻止他……好让一切恢复正常。
Нет, ты все не так поняла. Мы здесь, чтобы остановить его и навести порядок.
装上导引芯片后,导引系统恢复完全正常运作了。
Чип управления установлен. Система навигации готова к работе.
他们应该很快又能恢复工作了,而且完全不会记得这些可怕的事。
Скорее всего, большинство из них вернется к работе и начисто забудет про эту ужасную историю.
我星期五下午昏睡过去了,我发炎还没完全恢复过来。
I’d crashed Friday afternoon -- I hadn’t completely recovered from the infection.
装上正常的雷达发信器后,导航雷达系统恢复完全正常运作了。
Передатчик радара функционирует нормально. Система навигации готова к работе.
是的,先生!但如果变虚弱的是她,那她最好别让她完全恢复力量!
Слушаюсь, господин. Но если такова она ослабевшая, то не хотелось бы столкнуться с ней, когда она полна сил.
导引芯片非常顺利的进入了空的芯片槽。导引系统恢复完全正常运作了。
Чип управления легко вошел в пустой разъем. Система навигации готова к работе.
单位在战斗力完全恢复前会保持待命状态。该单位会获得防御加成。
Подразделение будет неактивным, пока не поднимет до максимума свою боеспособность. Укрепившись, оно получит бонус к обороне.
借助风龙泪滴的力量,天空之琴完全恢复了力量。净化风魔龙的准备已经完成。
Сила Небесной лиры полностью восстановлена. Теперь вы готовы сразиться с Двалином.
泰坦守护者赫兹雷尔的数据库已完全恢复。解决方案应当就在数据库当中。
База данных хранителя титанов Хезрела полностью восстановлена. Возможно, новые данные содержат решение.
在所有其他用处里,有一条据说可以让受损的肝脏完全恢复健康。
Помимо других полезных свойств, она якобы восстанавливает поврежденную печень до идеального состояния.
还差得远,我得花一段时间才能完全恢复,但我的确感觉好些了。谢谢你。
Дай мне еще немного времени, и я приду в себя... Но да, мне уже лучше.
城市不会产生厌战情绪。此玩家占领拥有世界奇观的城市时,所有军事单位的体力值将完全恢复。
Города не испытывают усталости от войны. Все боевые юниты полностью восстанавливают здоровье после захвата игроком города с чудом света.
激活原始暴怒可以完全恢复温斯顿的生命值。尽量在生命值较低时再使用。
«Ярость зверя» полностью восстанавливает здоровье Уинстона. Используйте ее, когда ваш запас здоровья будет на исходе.
我能感觉到圣地并没有完全恢复平衡。翠羽守护者已经被我们的行动激怒了,我预感它不会听我们解释的。
Я чувствую, что святилище не полностью пришло в равновесие. Хранитель Малахитора был разгневан нашими действиями, и я чувствую, он не станет слушать доводов разума.
闪避激活时,每秒恢复6~~0.04~~点生命值。当完全充能时,每秒获得额外12~~0.04~~点生命值。
Пока действует «Ускользание», оно восполняет 6~~0.04~~ ед. здоровья в секунду, а при максимальном заряде – еще 12~~0.04~~ ед. здоровья в секунду.
自由至尊完全恢复运转后将是一大助力,但缺少足以打穿学院防线的火力。
"Либерти Прайм" будет максимально эффективен, когда все его системы будут работать. Однако сейчас его огневой мощи недостаточно для того, чтобы пробить оборону Института.
看,完全没事,我的身体完全没变化。这种成分只要混入使它重新活化的催化剂,就能恢复威力。
Как видишь, мое тело практически не пострадало. Но если теперь смешать это с нужным реактивом, все мы обратимся в бесформенные лужи слизи.
现在的任务就是帮助熔炉完全恢复,纯净圣母一直在想办法,我们已经有了计划。
Теперь Кузню надо отремонтировать. МАТРИАРХ все обдумала, и, кажется, у нас есть план.
我的意识似乎还没从虚悯者的影响中完全恢复过来,但其他人恐怕受到的是形体上的伤痛。
У меня до сих раскалывается голова после того, что со мной сделал зоатроид. Другим, боюсь, досталось еще больше.
完全正确。维雷拉德反应很快,将我们派过来恢复秩序。弗尔泰斯特担心会有更多的战火爆发。
Это верно. Велерад прислал нас сюда, чтобы восстановить порядок. Фольтест не хочет, чтобы начались новые столкновения из-за какой-то провокации.
如果没有那样的能量源,想要修复项链根本是不可能的。取得能量源之后尽快回到铁炉堡来找我,然后我们就能把项链完全恢复到原来的状态啦!
Без источника силы, ожерелье починить невозможно. Возвращайся ко мне в Стальгорн, когда раздобудешь что-нибудь подходящее и мы быстро наладим для тебя эту вещь.
∗完全不一样∗。我们知道瑞瓦肖还有部分地区没有从大革命中完全恢复过来,但这块区域遭到的破坏甚至比城东还要明显……
∗Абсолютно∗ не похоже. Мы знали, что некоторые районы Ревашоля еще не вполне оправились от Революции, но здесь разруха бросается в глаза даже по сравнению с восточной частью города...
我能感受到自己的力量正在恢复,但还没有完全恢复。如果我们打算杀死亡灵尤洛克,我们还需要找回更多力量。
Я чувствую, как силы возвращаются ко мне, но мы еще не закончили. Чтобы победить превратившегося в нежить Урока, нам понадобится еще больше сил.
朱鹤寺目前尚未完全从煞魔的侵袭中恢复过来,祭祀们最近才重新聚集起来开始重建和训练战士。
Храм Красного Журавля все еще сотрясают последствия нашествия ша, лишь недавно там нашли в себе силы собраться и начать восстановление храма и его воинов.
[直义] 被什么碰伤了, 还得用什么来治.
[比较] 即 Клин клином вышибают. 以毒攻毒.
[参考译文] 毒病要用毒药医; 以毒攻毒.
[例句] - Ну, Яшенька, как видишь, я совсем здорова: чем ушибся, тем и лечись. "亚申卡, 你看, 我完全恢复健康了: 毒病要用毒药冶."
[比较] 即 Клин клином вышибают. 以毒攻毒.
[参考译文] 毒病要用毒药医; 以毒攻毒.
[例句] - Ну, Яшенька, как видишь, я совсем здорова: чем ушибся, тем и лечись. "亚申卡, 你看, 我完全恢复健康了: 毒病要用毒药冶."
чем ушибся тем и лечись
我们让那个巫妖继续猎食。现在它完全恢复了力量,找回了封魂罐,留给我们的是一片狼藉。我们将在那里发现什么呢...?
Мы позволили личу кормиться дальше. Набравшись сил, он забрал свой кувшин душ и удалился, оставив нам свой тайник. Интересно, что мы там отыщем?
完全恢复目标角色的魔法护甲。移除冻结、眩晕、石化、瘟疫、窒息、中毒、燃烧、死灵之火、恐惧、沉默、嘲讽、疯狂状态。
Полностью восстанавливает магическую броню выбранного персонажа. Снимает эффекты заморозки, оглушения, окаменения, чумы, удушья, отравления, горения, некропламени, ужаса, немоты, провокации и безумия.
…要是我恢复全盛状态的话,说不定会发生什么不得了的大事哟。
Ха-ха, если бы я полностью восстановила свои силы, кто знает, что тогда могло бы произойти?
海上凶兽大获全胜,带领他的觉醒者同伴逃出海岛监狱并获得最终的胜利!复仇女神号依靠蛮族所不解的魔力恢复完整,比斯特乘着她返回到故乡。
Зверь Морской одержал победу и вывел других пробужденных с тюремного острова на свободу, под радостные крики! Он взошел на борт "Госпожи Мести", которая внезапно возродилась с помощью неведомой зверям магии, и вернулся в родные края.
波特玛已经从坟墓中被召唤出来了,正在聚集力量。斯提尔把波特玛墓穴的钥匙给了我。我必须进入墓穴拿走她的遗骨,阻止波特玛完全恢复力量。
Потема была призвана из загробного мира, и теперь она набирает силу. Стирр дал мне ключ от катакомб Потемы. Нужно спуститься в катакомбы и забрать кости Потемы, чтобы она не смогла завершить процесс воскрешения.
波特玛已经从坟墓中被召唤出来了,正在聚集力量。斯提尔把波特玛陵墓的钥匙给了我。我必须进入陵墓拿走她的遗骨,阻止波特玛完全恢复力量。
Потема была призвана из загробного мира, и теперь она набирает силу. Стирр дал мне ключ от катакомб Потемы. Нужно спуститься в катакомбы и забрать кости Потемы, чтобы она не смогла завершить процесс воскрешения.
除此之外,我还观察到今天注射的突变诱发物让研究对象几乎濒临死亡。接着他突然醒来,力量迅速恢复。虽然并不完全,但是从死亡边缘回来已经很不错了。
Кроме того, после сегодняшней дозы мутагенов объект был на грани смерти, однако затем он резко пришел в себя, а силы его восстановились. Разумеется, не в полной мере, но, можно сказать, он вернулся к жизни.
你恢复了意识。你肚子里好似有块巨石,皮肤下面似有条蛞蝓,感觉怎么都不对,感觉怎么都...不完整。
Вы приходите в сознание. В вашем животе как будто поселился камень, под кожей – слизняк. Все вокруг неправильно. Все... какое-то... нецелое.
激活以使共鸣射线获得完全充能,获得20%法术强度,并使基本技能和终极技能的冷却恢复时间加快25%。当共鸣射线处于完全充能状态时,该效果会一直存在。
При использовании полностью заряжает «Луч резонанса», увеличивает силу способностей на 20% и ускоряет восстановление базовых и героической способностей на 25%. Действует, пока «Луч резонанса» полностью заряжен.
白之莱拉||我再次遇见那佣兵。火蜥帮找到了滨死的她并将她变种改造。莱拉 改造成变种人之后很快地恢复了她的力量。为了报答再造之恩,她向新的主人宣示完全的效忠。她尝试阻止我,而我不得不杀死她。这次她可是永远地死掉了。
Белая Райла||Я снова повстречался с наемницей. Саламандры нашли ее при смерти и подвергли мутациям. Райла выздоровела и, как мутант, быстро восстановила силы. За вторую жизнь она должна была заплатить абсолютной лояльностью своим новым хозяевам. Она попыталась остановить меня, и мне пришлось ее убить. На этот раз - окончательно.
她已经康复了。身体完全复原,精神也好得差不多了…
Она поправилась. Физически - полностью, психически - почти.
пословный:
不完全 | 完全恢复 | ||
1) несовершенный; дефектный
2) неполный; недостаточный; частичный; не совсем, не до конца
3) незаконченный; незавершенный; не оформленный окончательно; незаполненный (о векселе)
|