不当家不知柴米贵
bù dāngjiā bù zhī cháimǐ guì
пока не займёшься домашним хозяйством, не поймёшь, как дорого стоят дрова и рис; обр. не имея опыта, человек не понимает сложностей; под тяжестью ответственности человек вникает в тонкости дела
bù dāng jiā bù zhī chái mǐ guì
a person who doesn’t manage a household would not be aware how expensive it is (idiom)bù dāng jiā bù zhī chái mǐ guì
The head of the house knows the cost of fuel and rice.; He who takes charge knows the responsibility.пословный:
不当家 | 不知 | 柴米 | 贵 |
1) не вести домашние дела
2) устар. неположенный, недостойный; незаконный; кощунственный, богохульный
|
1) не знать, не понимать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать; невольно, бессознательно, незаметно (для себя) 4) вдруг, неожиданно, кто бы мог подумать (не знал, что так получится)
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
|
1) дорогой; ценный
2) ценный, важный; ценность; важность
3) знатный; благородный
4) вежл. Ваш
5) сокр. провинция Гуйчжоу
|