不当家
bùdāngjia
1) не вести домашние дела
2) устар. неположенный, недостойный; незаконный; кощунственный, богохульный
不当家花拉 говорить ересь, богохульствовать, кощунствовать??
ссылки с:
不当价bù dāng jiā
1) 不负责管理事务。
如:「现在我又不当家,如何帮得上忙呢?」
2) 不应该。
醒世姻缘传.第七十八回:「阿弥陀佛!姐姐,你说的甚么话,不当家!」
1) 不当价。犹言罪过。
2) 不理家事。
примеры:
不当的(家, 价)化化(花花, 花拉)的
говорить ересь, богохульствовать, кощунствовать
她不善于当家庭主妇。
Она не сильна в роли домохозяйки. Она плохая хозяйка.
请求的玩家不在当前场景
Запрошенный игрок не в поле
你这家店相当不赖呢,酒保。
Отличное у вас тут заведение, любезный.
有玩家举报您发送了不当言论。
Другие игроки сообщили о ваших неприемлемых комментариях.
真不知道什么人把这种地方当家。
Тут кто угодно может водиться.
慢讲我没有这样的家当, 便有, 我也不肯这样作法
не говоря уже о том, что у меня нет таких средств,- если бы даже они были, я бы всё равно не согласился с этим (не пошёл бы на это)
你为什么不在当下说清楚?为什么不当着大家的面?
Почему ты сразу не сказал? Тогда, при всех?
不知道把这里当家的生物长什么样子。
Интересно, какие создания населяют это место.
这地点真不错。飞天怪物把这儿给当家了呢。
Очаровательное место. Эти большие ящерки свили тут себе гнездышко.
不不不,科学家必须要当个不带感情的观察者。
Нет-нет-нет. Ученый должен оставаться беспристрастным наблюдателем.
使用不当而造成的损坏,生产厂家不负任何责任。
The manufacturer disclaim all responsibility for damage cause by misuse.
因使用不当造成的损坏,生产厂家不负任何责任。
The manufacturers disclaim all responsibility for the damage caused by misuse.
我们花钱请财务分析家不是让他们当事后诸葛亮!
We don’t pay our financial analysts to be wise after the event!
我以前总觉得把这里当家不错。至少有坚固的钢墙。
Я всегда думал, что из него может получиться неплохое жилье. По крайней мере, стены хорошие, стальные.
如果玩家当前的英雄与其目标英雄 不同,则强制选择英雄
Если текущий герой игрока не совпадает с желаемым , выбрать его принудительно
那当个动物学家不就可以了吗?真正的动物也充满谜题啊。
Но почему не быть обычным зоологом? Настоящие животные тоже полны загадок.
其他玩家举报了您的不当言论。您暂时不能在公众聊天室发言。
Другие игроки сообщили о ваших неприемлемых комментариях. Вы заблокированы в глобальном чате.
我知道大家都怎么说。我是不当回事,但别人聊天我都听着呢。
Так люди говорят. Я-то сама не любопытная, но если говорят, так слушаю.
在探险家眼中,这是无价之宝。在螃蟹眼中,这不过是块可以当家的石头。
Для исследователя — бесценное сокровище. Для краба — камень, где он устроит дом.
我不建议在把这种采石场当家。这里地质松软,危险性太高了。
Очень не рекомендую селиться в одной из этих шахт. Слишком высок риск обвала.
当不屈求生家进战场时,在目标生物上放置一个+1/+1指示物。
Когда Неустрашимый Уцелевший выходит на поле битвы, положите один жетон +1/+1 на целевое существо.
一名玩家当前的得分。如果游戏不是自由混战模式,则结果为0。
Счет игрока в данный момент. В командных режимах будет возвращено значение 0.
说他是个商人,对吧?如果他不想让别人利用他的家当,他应该好好保管。
Сказать, что он ведь торговец – если он не хотел, чтобы к нему заходили посетители, следовало принять соответствующие меры.
很高兴见到小家伙有点本事。你挺能打的,能活下来相当不错...
О, у волчонка есть коготки, хорошо. Кровь пролил, значит, ты жив...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不当 | 当家 | ||
I, bùdàng
1) неподобающий, ненадлежащий, неподходящий; неправомерный, недопустимый
2) не соответствовать; не считаться за...
II, bùdāng
1) не следует, нечего, незачем
2) не быть, не являться (кем, чем)
|
1) быть главой семьи, вести домашнее хозяйство; распоряжаться, управлять;
2) сев. диал. [мой] муж
3) родственники, сородичи
|