不必生气
_
Без обид
примеры:
我又没说你不对, 你何必生气呢?
Я и (даже) не сказал что ты не прав, зачем тебе злиться?
你不生气吗?
Ты не злишься?
不要生气!生气不好!
Не злись, а то желчь горчить будет.
跟他生气不值得。
It’s not worth it to get angry with him.
猎魔大师,何必生气呢?没这个必要!我们马上就会把钱给您,只需要您先办些必要文件。
Но мастер ведьмак, зачем же так нервничать? Сейчас все выплатим, только сперва я должен увидеть необходимые документы.
您…为什么不生气?
И вы... не сердитесь?
我并不生气,只是-
Я не зол, я просто—
他好像对此并不生气。
He did not appear to resent it.
这事情搁谁身上谁会不生气?
Кто бы не возмущался по этому поводу? (Кому бы такое понравилось?)
假装生气不能证明什么。
Злость еще ничего не доказывает.
你不生气,只是有点失望?
Ты не зол, но просто разочарован?
пословный:
不必 | 生气 | ||
1) не обязательно; не нужно, не стоит, незачем, нет необходимости
2) не стоит (благодарить), не за что
|
1) жизненная энергия, жизненная сила, энергичный
2) сердиться, гневаться
3) генерация газа
|