不怕麻烦
_
not be afraid of trouble; not feel troublesome; go out of one’s way; spare no pains
bù pà má fan
not be afraid of trouble; not feel troublesome; go out of one's way; spare no painsпримеры:
…呵。我不怕麻烦,我本人就是骑士团的麻烦。
Для рыцарей я и так одна большая проблема.
我不怕麻烦,只是担心你们的安全。下次千万注意。
Я не боюсь неприятностей, меня волнует твоя безопасность. В следующий раз будь осторожнее.
那店员一点也不怕麻烦。
The shop assistant was not in the least afraid of the trouble.
图清净,怕麻烦
seek peace and quiet and shirk taking any trouble
掠夺者要塞。恐怕不值得我们去找麻烦。
Крепость рейдеров. Не стоит туда соваться.
如果你老是怕麻烦,不给发动机添加润滑油,发动机当然会失灵卡住啦。
If you never bother to lubricate your engine, of course it will seize up.
完全不麻烦。
Нет, все хорошо.
算了,还是不麻烦你了。
Впрочем, не буду вас утруждать.
пословный:
不怕 | 麻烦 | ||
1) не бояться
2) пусть даже, хотя бы даже и...
|
беспокойный, надоедливый; трудный, хлопотливый, сложный, тягостный; беспокойство; надоедать; беспокоить; вежл. затруднять (просьбой); пожалуйста
|