不患贫而患不安
_
不忧虑国家贫穷, 只担心社会不安定。 语出论语·季氏: “有国有家者, 不患寡而患不均; 不患贫而患不安。 ”
bù huàn pín ér huàn bù ān
不忧虑国家贫穷,只担心社会不安定。
语出论语.季氏:「有国有家者,不患寡而患不均;不患贫而患不安。」
примеры:
丘也闻有国有家者不患寡而患不均不患贫而患不安盖均无贫和无寡安无倾
Я (Цю, Конфуций) слышал, что владыки государств и главы домов не боятся малочисленности (своих людей), а боятся неравенства; не боятся бедности, а боятся отсутствия мира. Ведь при равенстве не бывает бедности, при мире не бывает малочисленности (людей), при спокойствии не бывает упадка
пословный:
不患 | 贫 | 而 | 患 |
I прил. /наречие
1) бедный, тощий, убогий; нищий
2) диал. надоедливый; нудный, многословный
3) бедный духом; мелкий, мелочный 4) надоедливо, скучно (о речи)
II сущ.
1) бедность, нужда, нищета
2) мой; я (монах о себе)
III гл.
недоставать, не хватать
|
I гл.
1) болеть, страдать; мучиться
2) быть озабоченным, беспокоиться; огорчаться; горевать; сожалеть; опасаться
II сущ. 1) болезнь, недуг; страдание, мучение
2) опасение; беспокойство, забота
3) бедствие, беда, несчастье
III собств.
Хуань (фамилия)
|
不安 | |||
1) испытывать беспокойство (тревогу); тревога
2) чувствовать неловкость (неудобство)
3) нездоровится; не по себе
4) неспокойный (ситуация, обстановка)
|