不愧屋漏
bù kuì wū lòu
вести себя порядочно даже в тёмном углу, быть всегда честным и безукоризненным
bù kuì wū lòu
屋漏,原指天窗,古代通于宫室中的阴暗处开设天窗,使日光射入屋内,故称为「屋漏」。比喻隐蔽无人之处。不愧屋漏语本诗经.大雅.抑:「相在尔室,尚不愧于屋漏,无曰不显,莫予云觏。」比喻处世光明正大,即使在无人之处,亦持心端正,无愧于神明。宋史.卷四二七.道学传一.张载传:「知化则善述其事,穷神则善继其志,不愧屋漏为无忝,存心养性为匪懈。」
bù kuì wū lòu
(心地光明,不在暗中做坏事) be strictly honest under all circumstances; be open and aboveboard; do no evil deeds in the dark; do no evil even in a place where no one can seebùkuìwūlòu
be open and aboveboard【释义】愧:惭愧;屋漏:古代室内西北角安放小帐的地方。原意是虽在宗庙里,但无愧畏之心。后比喻即使在暗中也不做坏事,不起坏念头。
【出处】《诗经·大雅·抑》:“相在尔室,尚不愧于屋漏。”
【用例】知化则善述其事,穷神则善继其志,不愧屋漏不无忝,存心养性为匪懈。(《宋史·张载传》)
《诗‧大雅‧抑》:“相在尔室,尚不愧於屋漏。”
примеры:
尚不愧于屋漏
нет причин стыдиться даже наедине с самим собой; совесть совершенно чиста
пословный:
不愧 | 屋漏 | ||
не посрамить; заслуженно, достойно; недаром, с полным основанием
|
1) заброшенный уголок дома
2) крыша протекает
|