不愿做
_
руки отнялись у; не в духе
примеры:
无力做; 不愿做
Руки отнялись у кого; Руки опустились у кого
不管愿不愿意都得做
хочешь не хочешь, а придётся сделать
很不愿做出决定
decide with great reluctance
(接动词原形)不愿做…
Не в духе
她不愿意主动这么做。
She does not like to do so from her own initiative.
起来!不愿做奴隶的人们!
Вставайте! Люди, не желающие быть рабами!
(接动词原形)不愿意(做某事)
Нет чтобы
也罢,既然他不愿做,就不要勉强他。
All right, don’t force him to do it since he won’t.
(接动词原形)不愿意(做某事); 不懂得(应该做某事)
Нет того чтобы
宁愿做个不快乐的人,也不愿当一只快乐的猪;宁愿做痛苦的苏格拉底,也不愿当快乐的蠢蛋
Лучше быть недовольным человеком, чем довольной свиньей; лучше быть недовольным Сократом, чем довольным дураком.
1. 宁做玉器被打碎, 不做陶器得保全. 比喻宁愿为正义牺牲, 不愿苟全性命.
2. лучше быть осколком яшмы (обломком нефрита), чем целой черепицей
3. лучше с честью погибнуть, чем остаться жить, предав свои идеи
4. лучше достойная смерть, чем рабская (позорная)жизнь
5. лучше умерет
2. лучше быть осколком яшмы (обломком нефрита), чем целой черепицей
3. лучше с честью погибнуть, чем остаться жить, предав свои идеи
4. лучше достойная смерть, чем рабская (позорная)жизнь
5. лучше умерет
宁为玉碎 不为瓦全
[直义] 教士不会给聋子做两次日祷.
[用法] 在回答请示或要求重复已说过的话而不愿重复时说.
[例句] Поликарп, предложивший мне раздеваться, был ни за что ни про что обруган чёртом. - Сам - чёрт, - проворчал Поликарп, отходя то кровати. - Что ты сказал? Что ты сказал? - вскочил я. - Глухому попы
[用法] 在回答请示或要求重复已说过的话而不愿重复时说.
[例句] Поликарп, предложивший мне раздеваться, был ни за что ни про что обруган чёртом. - Сам - чёрт, - проворчал Поликарп, отходя то кровати. - Что ты сказал? Что ты сказал? - вскочил я. - Глухому попы
глухому поп две обедни двух обеден не служит
最后,屈原看到楚国政治极大腐败,楚国的都城又被秦攻破,他无力挽救楚国的危亡,又不愿做秦国的臣民,就投汨罗江而死。
В самом конце Цюй Юань увидев крайне коррумпированную политику королевства Чу, земли королевства Чу снова завоёвываются войсками Цинь, его бессилие помочь от смертельной опасности королевству Чу, также не желание быть подданным королевства Цинь, тут же утопился в реке Милуо.
[直义] 不产犊的母牛也得产犊.
[释义] 不管愿意不愿意, 必须寻找出路(办法).
[用法] 当情况迫使人们去做不可能的事情时说.
[参考译文] 公鸡也得下蛋.
[例句] Что мы лично можем этому (изощрённой агентуре) противопоставить?... Примитив полевого контршпионажа: осмотры леса, визуальное наблюдение, беседы с местными
[释义] 不管愿意不愿意, 必须寻找出路(办法).
[用法] 当情况迫使人们去做不可能的事情时说.
[参考译文] 公鸡也得下蛋.
[例句] Что мы лично можем этому (изощрённой агентуре) противопоставить?... Примитив полевого контршпионажа: осмотры леса, визуальное наблюдение, беседы с местными
хоть яловая а да телись
[直义] 宁可站着死, 不愿跪着生.
[参考译文] 宁为玉碎, 不为瓦全; 宁死不屈; 宁做英雄死, 不为奴隶生.
[例句] При жизни Олег часто любил говорить: «Лучше умереть стоя, чем жить на коленях». И слову своему он не изменил. 奥死格在世的时候经常喜欢说: "宁为英雄死, 不为奴隶生."他没有违背这句话.
[变式] Лучше умереть героем, чем жи
[参考译文] 宁为玉碎, 不为瓦全; 宁死不屈; 宁做英雄死, 不为奴隶生.
[例句] При жизни Олег часто любил говорить: «Лучше умереть стоя, чем жить на коленях». И слову своему он не изменил. 奥死格在世的时候经常喜欢说: "宁为英雄死, 不为奴隶生."他没有违背这句话.
[变式] Лучше умереть героем, чем жи
лучше умереть стоя чем жить на коленях
[直义] 火中取栗.
[释义] 做某种困难的,冒险的事, 其成果供别人享用.
[例句] Нас спасло то, что Япония, кушая Китай, не могла двигаться на запад, через всю Сибирь, имея в тылу Америку, и не хотела таскать каштанов из огня ля Америки. 日本正在并吞中国, 不能再经过整个西伯利亚向西推进, 因为后边有美国, 它不愿为美国火中取栗,
[释义] 做某种困难的,冒险的事, 其成果供别人享用.
[例句] Нас спасло то, что Япония, кушая Китай, не могла двигаться на запад, через всю Сибирь, имея в тылу Америку, и не хотела таскать каштанов из огня ля Америки. 日本正在并吞中国, 不能再经过整个西伯利亚向西推进, 因为后边有美国, 它不愿为美国火中取栗,
таскать каштаны из огня
[直义] 落到狗群里, 不管愿不愿意做狗叫, 但要学着把尾摇.
[释义] 如果陷入某个群体, 那么不管愿意不愿意, 都要适应,迎合周围人的习惯,爱好等等.
[比较] С волками жить - по-волчи выть. 与狼打交道, 就得学狼叫.
[参考译文] 人在狼群中, 就得学狼嚎.
[例句] - Стало, народ ты пожалел? - Серые, хитрые, глубоко посаженные глаза Творогова ухмыльнул
[释义] 如果陷入某个群体, 那么不管愿意不愿意, 都要适应,迎合周围人的习惯,爱好等等.
[比较] С волками жить - по-волчи выть. 与狼打交道, 就得学狼叫.
[参考译文] 人在狼群中, 就得学狼嚎.
[例句] - Стало, народ ты пожалел? - Серые, хитрые, глубоко посаженные глаза Творогова ухмыльнул
попал в стаю дай не лай а хвостом виляй
пословный:
不 | 愿 | 做 | |
I yuàn мод. гл.
1) хотеть, желать, чаять, мечтать
2) просить; я желал бы, я прошу
II wǎn сущ.
1) * желание; мечта, дума 2) обет
III yuàn усл.
юань (четырнадцатая рифма тона 去 в рифмовниках; четырнадцатое число в телеграммах)
|