不懂事
bùdǒngshì
не разбирается в жизни, несмышленый, наивный
ссылки с:
不识事bù dǒng shì
不明事理。
如:「小孩子不懂事,你就别骂他了!」
bù dǒngshì
be immature; not understand mattersв русских словах:
дитя
дитя малое, неразумное - 又小又不懂事的孩子
неразумный
无理的 wúlǐde, 不合理的 bù hélǐ-de; 不懂事的 bù dǒngshì-de, 无知的 wúzhīde
дитя малое неразумное - 孩子很小, 还不懂事
несмышлёный
-ён〔形〕不懂事的(指孩子).
несмышлёныш
〔阳〕〈口〉不懂事的孩子.
примеры:
孩子很小, 还不懂事
дитя малое, неразумное
你怎么这样不懂事?
Как ты можешь быть настолько неразумным?
你这样做,太不懂事。
Так поступать слишком неразумно.
小刚从一个不懂事的孩子成长为大学生了。
Сяо Ган из несмышлёного ребенка превратился в студента университета.
不懂事的小孩
несмышленыш
我来这里的主要目的是收拾那个不懂事的徒弟。他的追随者们就交给你们处理了。
Моя главная задача здесь – разобраться со своим непокорным учеником. Однако его последователей я оставлю тебе.
她还要照顾诺拉和葛罗丽,我再给她添麻烦,就太不懂事了…
Ей ещё за Норой и Глорией присматривать надо. Ей и так трудно, а я уже взрослый и всё понимаю.
我该回到我的弟弟身边。如果我耽搁太久他就会大发脾气。真是不懂事……
Думаю, мне надо возвращаться к брату. Он будет рвать и метать, если я задержусь. Такой ребенок...
你还年轻不懂事,不用一年你就会哭着回来浮港罗。
Ты баба молодая, наивная. Года не пройдет, прибежишь во Флотзам вся в слезах.
没有,年轻不懂事,喝醉时瞎刺的。
Нет. Я была молодая и пьяная.
没有,只是年轻时不懂事,喝醉了瞎刺的。幸好不太明显。
Да нет, ничего. Я была молодая и пьяная... Вот так и вышло. Хоть не слишком заметно.
年幼不懂事的孩子
children of tender years
пословный:
不 | 懂事 | ||
1) знать дело, разбираться в делах; понимать, разбираться
2) понимающий; понятливый; разумный, умный, здравомыслящий; знающий
|