懂事
dǒngshì
1) знать дело, разбираться в делах; понимать, разбираться
2) понимающий; понятливый; разумный, умный, здравомыслящий; знающий
dǒngshì
понимать, смыслить; понятливыйПомнить себя; знать дела; разбираться в делах; помнить себя
dǒng shì
了解别人的意图或一般事理:懂事明理 | 这孩子很懂事。dǒngshì
[sensible; thoughtful; intelligent] 了解别人的意图或明白事理的
dǒng shì
明白事理。
如:「这个学生实在很懂事,从不让老师们担心。」
dǒng shì
sensible
thoughtful
intelligent
dǒng shì
sensible; intelligent:
懂事的孩子 a sensible child
你怎么这样不懂事? How can you be so thoughtless?
你这样做,太不懂事。 It is thoughtless of you to do so.
dǒngshì
be sensible明白事理;善於了解别人的意图。
частотность: #7869
в русских словах:
дитя
дитя малое, неразумное - 又小又不懂事的孩子
дорастать
он не дорос до понимания чего-либо - 他还不会懂事
неразумный
无理的 wúlǐde, 不合理的 bù hélǐ-de; 不懂事的 bù dǒngshì-de, 无知的 wúzhīde
дитя малое неразумное - 孩子很小, 还不懂事
несмышлёный
-ён〔形〕不懂事的(指孩子).
несмышлёныш
〔阳〕〈口〉不懂事的孩子.
разумник
〔阳〕〈口〉聪明人, 懂事的人(多指儿童); ‖ разумница〔阴〕.
сознавать
ребёнок начал сознавать окружающее - 婴儿开始理解周围 的环境了; 婴儿开始懂事了
умник
3) (о мальчике) 懂事的孩子 dǒngshìde háizi, 乖孩子 guāi háizi
умница
2) (о детях) 懂事的孩子 dòngshìde háizi
синонимы:
примеры:
他很懂事
он понимает что к чему (разбирается в жизни)
他还不会懂事
он не дорос до понимания чего-либо
孩子很小, 还不懂事
дитя малое, неразумное
婴儿开始理解周围的环境了。
婴儿开始懂事了。
婴儿开始懂事了。
Ребёнок начал осознавать окружающее.
你对他能寄予什么希望呢? 他初出茅庐,还未到懂事年龄。
What do you expect of him? He is young and hasn’t cut his wisdom teeth yet.
懂事的孩子
умный ребенок
你怎么这样不懂事?
Как ты можешь быть настолько неразумным?
你这样做,太不懂事。
Так поступать слишком неразумно.
这闺女真懂事。
This girl is really sensible.
她很懂事,从来不会对家人无理取闹。
Она очень разумна, никогда не устраивает скандалов родным.
小刚从一个不懂事的孩子成长为大学生了。
Сяо Ган из несмышлёного ребенка превратился в студента университета.
不懂事的小孩
несмышленыш
我来这里的主要目的是收拾那个不懂事的徒弟。他的追随者们就交给你们处理了。
Моя главная задача здесь – разобраться со своим непокорным учеником. Однако его последователей я оставлю тебе.
她还要照顾诺拉和葛罗丽,我再给她添麻烦,就太不懂事了…
Ей ещё за Норой и Глорией присматривать надо. Ей и так трудно, а я уже взрослый и всё понимаю.
它挺懂事的,又爱干净,不会给客人添麻烦的。
Хорошая собачка! Чистоплотная и гостям нравится.
是啊,孙女乖巧懂事,跟她一起出来啊,白天什么晦气事儿都一扫而空了,哈哈。
Точно! Гуляю с внучкой - такая славная девочка! С ней я забываю обо всех невзгодах, ха-ха.
不过后来她懂事以后,我便没再在她面前出现过了。
Но когда она начала взрослеть, я решила перестать вмешиваться в её жизнь.
我受代理团长大人所托,暗中照顾这位后辈。不过她很懂事,不需要我操太多心。真是令人欣慰。
Действующий магистр поручила мне незаметно и косвенно поддерживать Ноэлль, но мне не стоит о ней беспокоиться. У неё хорошая голова на плечах. Такое облегчение.
蒙蒙觉得,小羽已经这么懂事了,天天都在帮忙看店,小羽的爸爸,一定很开心。
Думаю, твой папа очень рад видеть, что ты такой смышлёный и так ловко управляешься в лавке.
嗯!畅畅最懂事了,自己一个人玩也没问题!爷爷在那边的船厂上帮呢…上帮?上班…?上班!
Да! Я самая умная, могу сама играть! Папа работает на этой верт... Верп... Верфи!
你真懂事
ты молодец
爷爷总是让我做一个懂事的妹妹,我不想给哥哥添麻烦。
Дедушка говорит, что надо быть хорошей девочкой. Я не хочу мешать братцу.
市场归我们了!我们会找些更懂事儿的商户,重新开张。
Мы заняли рынки и теперь поставим там своих торговцев.
从小的时候。在我懂事的时候就已经不断地惹麻烦了。
Еще в юности. У меня всегда были нелады с законом.
不过我们由于从懂事起就在这里了,所以请多给点尊重啊。
В общем, мы тут с тех пор, как себя помним. Так что уважай нас.
从我懂事起他们就在附近游荡了,但最近他们才盯上我们的船。
Они промышляли в этих водах с незапамятных времен, но только недавно начали нападать на наши корабли.
懂事的孩子。给我来杯酒。
Согласен, сынок. Только принеси-ка мне выпить.
如果我妈妈现在看到我,肯定会大骂我。她会跟我说我应该更懂事而不是在废弃的要塞到处乱逛。
Эх... говорила мне мама - не лазить по заброшенным фортам!
打从我懂事以来,我就一直伺候勇者之家的战士们。
Я прислуживала воителям Йоррваскра, сколько себя помню.
不过我们从懂事时起就在这里了。因此请放尊重一点。
В общем, мы тут с тех пор, как себя помним. Так что уважай нас.
我该回到我的弟弟身边。如果我耽搁太久他就会大发脾气。真是不懂事……
Думаю, мне надо возвращаться к брату. Он будет рвать и метать, если я задержусь. Такой ребенок...
打从我懂事以来,我就一直伺候勇士之家的战士们。
Я прислуживала воителям Йоррваскра, сколько себя помню.
你还年轻不懂事,不用一年你就会哭着回来浮港罗。
Ты баба молодая, наивная. Года не пройдет, прибежишь во Флотзам вся в слезах.
没有,年轻不懂事,喝醉时瞎刺的。
Нет. Я была молодая и пьяная.
没有,只是年轻时不懂事,喝醉了瞎刺的。幸好不太明显。
Да нет, ничего. Я была молодая и пьяная... Вот так и вышло. Хоть не слишком заметно.
艾丝翠特,看吧,跟你一样年纪的女孩也能这么懂事。
Гляди, Астрид. Все-таки бывают разумные девушки в твоем возрасте.
懂事的女孩才不会被海浪卷上岸。
Разумных девушек море на берег не выбрасывает.
年幼不懂事的孩子
children of tender years
墙上是你画的吧? 我还以为你都懂事了呢。
Have you been drawing on the walls? I thought you were old enough to know better.
小孩子都比您懂事,夫人。
Даже ребенок способен принять более мудрое решение, мэм.
小孩子都比您懂事,主人。
Даже ребенок способен принять более мудрое решение, сэр.