不敬罪
bùjìngzuì
см. 大不敬
ссылается на:
大不敬dàbùjìng
стар. оскорбление величества
стар. оскорбление величества
примеры:
愿梅里泰莉女神宽恕他对大自然犯下的罪行和不敬。
Да простит Мелитэле его прегрешения против природы и ее законов.
你首先打听罪犯的宝藏,现在你要我释放一个对神不敬的堕落者。我还以为你是一个有道德原则的人。
Сначала ты расспрашиваешь меня о деньгах преступника... Теперь хочешь, чтобы я выпустил на свободу богохульника и дегенерата. А я-то считал тебя человеком... в смысле, существом... с некоторыми моральными принципами.
当你对你的家族不敬时,你也在践踏你自己的人格。你难道一点也不在乎?证明你在乎它吧——去找纳兹尔,清偿你的罪过,
Если ты не уважаешь семью, значит не уважаешь себя. Тебе что, вообще на все наплевать? Если нет, докажи - поговори с Назиром, заплати штраф.
пословный:
不敬 | 罪 | ||
I сущ.
1) преступление; вина; грех; проступок; зло, злодеяние
2) наказание, кара; осуждение, обвинение
3) мука, страдание II гл.
* карать, наказывать; обвинять, осуждать
|