大不敬
dàbùjìng
стар. оскорбление величества
ссылки с:
不敬罪dàbùjìng
(1) [to ignore the emperor's majesty]∶旧时指对君主不尊敬的罪行
触柱折辕, 劾大不敬。 --《汉书·李广苏建传》
(2) [disrespect]∶对人很不尊敬
dà bù jìng
1) 不敬天子的罪名,是旧刑律罪状之一。
2) 非常的不尊敬。
如:「你对父母亲如此怒言相向,真是大不敬。」
dà bú jìng
great disrespect to one's superior; great disrespect to one's seniorsdàbùjìng
1) great disrespect (to one's superiors/seniors)
2) lese majesty
封建时代重罪之一。谓不敬皇帝。
частотность: #61306
синонимы:
примеры:
「虽然承认这点是大不敬,但我确实喜欢海盗的鲜血。在寻常的咸腥底下,还有一股叛逆的味道。」
«Я знаю, что признавать такое — мерзость, но как же хороша на вкус кровь пиратов! В ней есть какой-то солоновато-пряный оттенок, вкус восстания».
我不在乎你是不是警察——你∗不能∗就这么毁掉别人的游戏。这真是∗该死的大不敬!
Мне все равно, что ты полицейский. Нельзя вот так вот брать и портить людям игру. Это просто неуважение!
...对于那些维护着这片墓地的人也是大不敬。
...а еще мы расстроим того, кто заботится о могиле.
去他娘的大不敬!我有一大群捣蛋鬼要养,一半还都是幼崽!
Какое еще уважение? У меня знаешь сколько голодных ртов дома? Половина еще совсем крысята!
嘿,我没有任何不敬的意思,老大。
Я не хотел тебя обидеть, босс...
我永远无法了解为何有人对大自然如此不敬。
Никогда не понимал, как можно настолько не уважать мать-природу.
愿梅里泰莉女神宽恕他对大自然犯下的罪行和不敬。
Да простит Мелитэле его прегрешения против природы и ее законов.
你已经对我和你的同类表示了极大的不敬。你们必将招致惩罚。
Вы проявили чудовищное неуважение к своим собратьям-людям. У меня есть только один выход - отомстить вам.
事情最终暴露了。大家都很诧异,刻晴分明是最不敬神的人,为什么会购买帝君的土偶呢?
Скоро все узнали о её поступке и были очень удивлены. Зачем такой противнице Гео Архонта было покупать его статуэтку?
「我们将吸收这世界,并以我们的形象再造,与此地某些可敬设计没有太大不同。」 ~饥饿之声弗霖凯
«Мы поглотим и переделаем этот мир по нашему образу, чем-то похожему на отдельные достойные образцы, которые мне здесь уже повстречались». — Воринклекс, Голос Голода
пословный:
大不 | 不敬 | ||
значительно не
|