不明就里
bùmíng jiùlǐ
не понимать подоплёку, не знать всех тонкостей дела, недоумевать, невдомек
bù míng jiù lǐ
不清楚、不了解事件的内情。
如:「父母亲不明就里的就乱发脾气,很难让小孩子心服。」
bù míng jiù lǐ
not to understand the situation
unaware of the ins and outs
примеры:
的确。然后你就找到了这里,尽管不明就里。
О да. И потому ты ищешь меня, хотя еще не знаешь, зачем.
你这么一说,我心里就明亮了。
I’m clear since you explained it.
不明就辩
проводить дискуссию, если [вопрос] не ясен
这你就不明白了。的确,围城攻击会相当耗时又耗力,但更重要的是,诺维格瑞里价值连城的东西也会跟着消失殆尽。
Ты мало что понимаешь. Это правда, что осада была бы долгой и изматывающей, но дело в том, что все, что есть ценного в Новиграде, может исчезнуть как сон по мановению руки.
пословный:
不明 | 就里 | ||
1) не понимать, неизвестно, не ясно; неизвестный
2) нечеткий, неразборчивый, неясный
3) не умный, не способный
4) невозможно установить
|