不明确问题
_
unstructured problem
примеры:
你必须明确回答这个问题,想绕是绕不过去的。
You must give a definite answer to the question. There’s no getting round it.
问题是,我找不到任何明确证据可以证明赫拉鲁家族在我们之中安插了奸细。我只能猜测。
Проблема в том, что у меня нет веских улик, подтверждающих, что кто-то из Дома Хлаалу скрывается среди нас... только подозрения.
问题是,我找不到任何明确证据可以证明哈拉鲁家族在我们之中安插了奸细。我只能猜测。
Проблема в том, что у меня нет веских улик, подтверждающих, что кто-то из Дома Хлаалу скрывается среди нас... только подозрения.
命运||诗人丹德里恩思量著人类的生命是否被命运所掌控。丹德里恩提到了意外的法则 - 当一位狩魔猎人在回到家的路上,是不会预期到会接到路上所拯救之人的请求的。它像是父亲不在的时候出生的小孩。狩魔猎人将意外遇到的孩童带回去他们的堡垒,并训练他们成为后继者。丹德里恩同时也想知道爱是否可以将人以命运的牵绊结合在一起。在他所创作的叙事诗中并没有对于这个问题的明确答案。
Предназначение||Трубадур Лютик в своих произведениях размышляет, действительно ли жизнью человека правит Предназначение. Лютик упоминает Право Неожиданности. Это цена, которую может запросить ведьмак, спасший жизнь какому-нибудь мужчине на дороге. Отдашь мне то, что застанешь дома, но чего не ожидаешь. Позже выясняется, что у спасенного в его отсутствие дома родился ребенок. Ведьмак забирает дитя-Неожиданность в свою крепость, где ребенка готовят стать ведьмаком. Лютик также размышляет, может ли любовь связать людей узами Предназначения. Но ни в одной из своих баллад трубадур не дает четкого ответа на все эти вопросы.
这好像是个特别明确的意外事故,不过还有确认尸体身份的问题…
Похоже на ничем не примечательный несчастный случай. Но нужно еще установить личность жертвы...
由於几每支军队的士兵都有许多欲求的卫生问题,,随军慰安妇是出名的不可靠的愉悦与明确淋病的温床。为此,身兼营区随员与医务兵两个角色的莉娃成了军中机构的重要成员。没有医疗监督者的妓女易於成为疾病的根源,进而成为破坏与损害军力的根本。
Поскольку гигиена вояк любой армии, как правило, оставляет желать лучшего, армейские бордели имеют реноме рассадников сомнительных удовольствий и несомненных болезней. Посему Лива, исполнявшая в лагере кроме обязанностей маркитантки роль медички, была крайне важной деталью военной машины Каэдвена. Ибо бордель без лекарского надзора может без труда превратиться в очаг постыдной немощи, и отсюда остается только шаг до обвинения в диверсии и сознательном понижении боеспособности войска.
他也有些难以对付的访客。说的明确点,那是勒索者。我不会现在就做下任何判断。或许男爵有些个人问题 - 不论如何,我都不太想帮他。
Его посещают и более докучливые гости. Шантажисты, проще говоря. Я ничего не утверждаю. Быть может, у барона какие-то личные неприятности - в этом случае я бы просто хотел ему помочь...
国库长已经明确表示他希望把贝尔迦德托付给负责任的管理者。然而你们两位目前的财产都存在诸多问题。在你们厘清问题、证明能力无虞之前,我绝不可能把贝尔迦德卖给你们。
Главный казначей высказал личное пожелание, чтобы Бельгаард попал в руки ответственного собственника, а говорят, у вас обоих большие неприятности в ваших собственных владениях. И пока вы с ними не управитесь, о продаже Бельгаарда и речи быть не может.
不过,最棒的占卜法则是古老的芝士锅。把两种不同的芝士融化在一起,最好是爱摩塔和葛瑞尔芝士,倒进白葡萄酒或苹果汽水,接着用根长棍把小块面包浸入浓稠的芝士液里,心里默念想问的问题,“我的儿子(女儿)长大后会变成什么样子?”。接着把沾满芝士的面包拿到蜡烛旁边,让它的影子投射在墙壁上。影子的形状就能提供明确又易懂的答案。
Самые лучшие гадания однако получаются на фондю. В белом вине следует растопить два вида сыра, лучше всего эмменталь и грюйер. Возможно также, аппенцеллер. В образовавшийся таким образом густой суп следует погрузить при помощи ложечки кусочек хлеба, одновременно задавая вопрос, например: "Кем будет мой ребенок, когда вырастет?". Покрытый растопленным сыром кусочек хлеба затем следует приблизить к пламени свечи так, чтобы он бросил на стену тень, и форма ее даст точный и легко понимаемый ответ на наш вопрос.
明确地提出问题
чёткая постановка вопроса
我要求对我的问题作出明确的答复。
I want a distinct answer to my question.
…无可争辩, …没二话可说(指问题非常清楚, 明确)
двух мнений быть не может
这篇文章的主题不明确。
Тема статьи не вполне ясна.
问题是,你也不确定这是不是你编的。
Но вы ведь не можете быть уверены и в том, что *выдумали* его.
下落不明人员问题工作组
Рабочая группа по пропавшим без вести лицам
我不确定。我希望你能解决这个问题。
Даже не знаю. Надеюсь, все образуется.
下落不明人员问题工作组;失踪人员问题工作组
Рабочая группа по вопросам пропавших без вести лиц
我甚至都不确定胜点*是*什么——问题就在这里。
Я даже не понимаю, что *такое* очки, вот в чем проблема.
海洋边界和外部界限的准确性与不确定性问题国际会议
International Conference on Accuracies and Uncertainties in Maritime Boundaries and Outer Limits
我不明白问题出在哪儿。不能用你的血吗?
Не понял. Что нам мешает просто взять у тебя немного крови?
向你致以诚挚的歉意,聆听者,但是纳兹尔明确说明了你要是想和我们说话,必须先找他解决问题,并且态度要好。
Прошу прощения, Слышащий, но Назир запретил новичкам разговаривать с тобой, пока ты не покаешься перед ним.
向你致以诚挚的歉意,聆听者,但是纳兹尔明确说明了你要是想和我们说话就必须先找他解决问题,而且态度要好。
Прошу прощения, Слышащий, но Назир запретил новичкам разговаривать с тобой, пока ты не покаешься перед ним.
还不确定,但这绝对不是正常的舞池体验。你有严重的问题,兄弟。
Не уверен, но это точно не просто танцы на дискотеке. Братан, с тобой определенно что-то не так.
她冰冷的眼神比言语更能说明问题:她并不觉得好笑。
Лед в ее глазах красноречивей любых слов. Она не находит это забавным.
пословный:
不明确 | 问题 | ||
1) вопрос, проблема
2) задача, тема
3) затруднение, сомнение; загвоздка
|