不是这么说
_
Не совсем
примеры:
不错,他是这么说的。
Yes, that’s what he said.
不,就是这么一说。
Нет, я просто так сказал.
说他不能这么做。这是不对的。
Заявить, что так поступать нельзя. Это неправильно.
是啊,我不会这么说的。
Не буду я этого говорить.
这么说,波莉不是你的—
То есть... Полли - это не одна из твоих...
我是说,你不可以这么做。
Я сказал, что тебе нельзя так делать.
这么说来,不还是你的错。
И все-таки это твоя вина.
不是?这张海报可不是这么说的!
А по афише - он самый!
虽然这么说不是我的风格…
Обычно я такого не говорю...
不,我是说……别这么吓唬人。
Нет, я имею в виду... нельзя так пугать людей.
这对你来说不是什么难事吧?
Не так уж и сложно, правда?
- 我这么说, 他非那么说!
- 是啊! 这不是叫板吗?
- 是啊! 这不是叫板吗?
- Что ни говорю, он перечит (делает наоборот)!
- Он просто бросает тебе вызов
- Он просто бросает тебе вызов
我也不清楚,但我是这么听说的。
Я тоже этого не понимаю — но я это слышал.
这么说一个执法人员是不对的。
Так не следует говорить о блюстителе закона.
我也是这么听说的,不过我不太明白。
Так мне и говорили. Только я не знал, стоит ли верить.
杰克,你先听我说…不是这么回事…
Джек, выслушай меня. На самом деле, всё совсем не так...
我不知道!只是我的脑子逼我这么说。
Не знаю! Мой мозг велел задать именно этот вопрос.
- 这么多人骑车,没人修车怎么行呢!
- 谁说不是呢!
- 谁说不是呢!
- Так много людей пользуются велосипедом. Как бы ездили, если бы не было тех, кто их ремонтирует.
- Ваша правда!
- Ваша правда!
别这么说。那不是你的错,老朋友。
Не говори так. Это не твоя вина, старый друг.
说是可以这么说…但这么说会陷我于不义。
Ну можно и так сказать... Если хочешь обидеть.
这是什么?要我说说说说说,真是与众不同...
Это еще что такое? Весьма необычные ощущения, должна сказа-а-а-а-ать!..
这么说起来,琴还真是不容易呢,呵呵。
Непросто ей приходится, если подумать.
你在说风凉话。其实你不是这么派对的。
Это сарказм. На самом деле отжигали вы по-другому.
那就是否定了。我不会这么说的。完毕。
Никак нет. Не буду этого говорить. Прием.
这么说,是白女妖在田里阴魂不散?
Значит, Белая Дама появляется на полях?
别这么偏执,她显然说的是别人,不是你。
Отставить паранойю. Она явно имеет в виду не тебя.
皱眉说当然不是,他为什么会这么想?
Нахмуриться и сказать, что нет, конечно же. С чего такая мысль пришла к нему в голову?
你在说什么呢?你这不是就在我眼前吗!
Вы о чем? Я же прямо на вас смотрю!
嗯……不。不能完全这么说。我是说,这不是直接原因。
Э-э... Честно говоря, нет. То есть открыто ничего не происходит.
年轻人就是这么说“不”的——∗不打折∗。
На языке подростков это означает «нет»: ∗никаких скидок∗.
我很不想这么说,但是……这里太安静了。
Не нравится мне это... Слишком тихо.
别这么说。他甚至都不是个真人。你是真实的。
Не говорите так. Он даже не настоящий. А вы — настоящий.
复仇是越冷酷越够味这说法是多么不真实啊。
Сколь ложно утверждение о том, что месть лучше подавать холодной.
我不会这么做,也就是说你麻烦大了。
Я не могу этого доказать. Так что у тебя неприятности.
也不是这么说。但你还有时间扭转局势。
Не совсем. Но еще не поздно вернуться назад.
不管怎么说,非常感谢。这是你的酬劳。
В общем, я очень признателен. Вот тебе в награду за труды.
这不是我们取的,是商队商人先开始这么说的。
Это не мы. Все началось с караванщика.
他这么说,只是因为他不知怎么赢过了我……
Он говорит это только потому, что ему каким-то образом удалось меня обойти...
这么说吧,你的业务水平不是很熟练。
Скажем так, убийца из тебя не очень.
不过,他们这么说到底是什么意思?他们有什么要求?
А что они вообще этим хотят сказать? Какие требования выдвигают?
不用紧张…因为你不是来玩的?这话怎么说?
Выдохнуть... потому что ты не хочешь с ним играть? О чем это вы?
今天不宜出门…欸,我昨天也是这么说的?
Сегодня не стоит выходить на улицу... Что? Я вчера говорила то же самое?
我真的很不想这么说,但这感觉真是棒透了。
Стыдно признаваться, но мне страшно весело.
不要这么一脸茫然,说是调酒,酒有什么好调的?
Не надо на меня так смотреть! Что хорошего может быть в смешивании напитков?
是的,我很抱歉。不管怎么说……这不算什么大事。
Так и есть. И мне жаль. Хотя я понимаю, что на извинениях далеко не уедешь.
这不是你的想象。光子辐射?他在说什么呢?
Нет, тебе не показалось. Фотонного излучения. О чем он вообще говорит?
你说什么?不是…这是我的工作,报酬不错呢。
Что? Да нет... Я вывожу трупы, потому как платят хорошо.
他似乎在说,不要说这个。什么都可以,就是这个不行。
Только не это, кажется, хочет он сказать. Что угодно, только не это.
唔,但只是这么说的话,你也肯定不太了解…
Но тут, конечно, есть ещё некоторые тонкости.
别乱说。要不是你,我不可能有这么大的进展。
Не смеши меня. Если бы не ты, мы бы вообще не добились таких успехов.
这么说来,毕竟也是找甘雨有所求,不能说不算…
Вообще-то он прав. Мы всё же пришли сюда за Гань Юй...
你是这么说过,但最后还不是跟我们一样没辙?
Говорил, это верно. Но она тут же села тебе на шею - как и всем остальным.
她脸红了。“我不会真的这么说……不过我猜是吧。”
Я такого не сказала бы, — краснеет она. — Но, наверное, это так.
是慧心呀,好久不见,你这么说就有些夸张了。
И я рада видеть тебя, Хуэй Синь. Кажется, ты немного преувеличиваешь.
好啦好啦,不是说要琴好好放松的吗,不要都这么围着琴讲话啦。
Джинн нельзя волноваться!
别这么快就下定论。说不定会是个好心肠的家伙。
Не обязательно. Нутром чую, что это может быть вполне порядочный господин.
我知道我不常这么说,但你真的是个很棒的父亲。
Я слишком редко это говорю, но ты чудесный отец.
夫人,您不会知道听到您这么说我是有多么高兴。
Мэм, вы не представляете, насколько мне приятно это слышать!
你是说...或许我不应该这么“锤”他的头吗?
То есть... Надо бить не так сильно?
主人,您不会知道听到您这么说我是有多么高兴。
Сэр, вы не представляете, насколько мне приятно это слышать!
这么说吧,不管怎样,我觉得你依然是一流的。
Ну, если уж на то пошло, ты все равно жутко крут.
这么说不妥。
Так говорить неприемлемо.
抱歉,不是说您。地上这位先生有说过什么话吗?
Прошу прощения, это не о вас. Господин, что лежит за вами - он что-нибудь говорил?
不对,好像这么说有些太晦气了,还是祝您好运吧。
Зря я это сказал, ещё беду накличу... Лучше так - удачи вам.
说如果是这样的话,丢失戒指并不是什么大问题。
Заметить, что в таком случае потеря кольца для него – ничто.
我懂,换作是我也不会轻易跟别人这么说,你知道。
Да. Кому попало я бы точно не стал говорить такие вещи.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不是 | 这么说 | ||
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|