不求进取
bùqiú jìnqǔ
не стремиться к прогрессу, не желать продолжать продвигаться вперёд, быть безынициативным
bù qiú jìn qǔ
not strive to make progress; be unwilling to keep forging ahead; not be enterprisingbùqiújìnqǔ
not strive to make progressв русских словах:
почить
-ию, -иешь; -ивший〔完〕〈雅, 旧〉 ⑴睡熟, 睡着. ~ вечным сном 长眠. ⑵长眠. 〈〉 Почить на лаврах 安于已得的成绩而不求进取.
примеры:
安于已得的成绩而不求进取
почить на лаврах
布来伯顿不是不求进取的人,他和他天才团队“饮料工程师”继续创造全新、惊艳的配方。
Мистер Брэдбертон не стал почивать на лаврах, а вместе со своей командой талантливых "дизайнеров напитков" продолжил работать над новыми удивительными формулами.
他在工作上进取心不大,常常是不求有功, 但求无过。
He just did his job in a matter-of-fact way and was not to be interested in gaining merit, but only in avoiding making mistakes.
пословный:
不 | 求进 | 进取 | |