不清白
_
1) have extramarital sex (of women)
2) impure (morally)
3) have a questionable history
bù qīngbái
1) have extramarital sex (of women)
2) impure (morally)
3) have a questionable history
примеры:
清不清白由我们来决定,惩罚也由我们来决定。
Мы здесь решаем, кто виноватый. И какое будет наказание.
他表白了好久, 可是不能表白清楚
он долго оправдывался, но не мог оправдаться
我不会陷害一个清白的人。
Я не стану обвинять невинного человека.
我找不到有关他的证据…他完全是清白的。
Я не нашел никаких улик. Совершенно никаких.
现在是白天还晚上?我已经搞不清楚了。
Сейчас ночь или день? Я уже ничего не понимаю.
但我的良心一辈子都不会清白,我们走吧。
Но он не снял груза с моей души. Пойдем отсюда.
好吧,你是清白的。但是不要再这样做了!
Что ж, все чисто. Но больше так не делай!
你只需要说服他们你是清白的。证明不是你做的,他们就会离开。
Просто убеди их, что ты невиновен. Докажи им, что это не ты, и они отступят.
我真不敢相信!这完全没道理!我是清白的!你听到没有?
Я не верю! Просто не верю! Я невиновен, слышите?!
就算他是清白的,他说不定也会知道勒索者的真实身份。
Даже если это не его рук дело, он может знать имя шантажиста.
现在,把所有不清楚的细节全部讲明白。不会再有别的机会了。
Подчисти все хвосты. Другого шанса не будет.
不管他有罪或清白,只要查明真相,我都会给你奖赏。
Если ты докажешь его вину или невиновность, я награжу тебя.
并不是。而且就算我是,我也没做过任何事实上违法的事情。清清白白。
Нет. А даже если бы и был, я не занимаюсь ничем противозаконным. Мне нечего предъявить.
冬日长又冷,冻伤痛一生,白雪下不停,地上看不清,冰巨魔苏醒!
Уху-ху, аха-ха! Злая зимушка-зима! Снегом сыплет, уши щиплет, гонит троллей на поля!"
我不知道他追着我跑算不算什么关系。即便如此,我们之间是很清白的。
Ну, если считать отношениями, что он за мной ухлестывал, то... Ха, даже тогда между нами ничего не было.
葛兰‧维瓦尔第||我不公正地怀疑维瓦尔第金援火蜥帮。但证据证明了他的清白。
Голан Вивальди||Напрасно я подозревал Вивальди в том, что он финансирует Саламандр. Его невиновность доказана.
我要是你的话,我可不会如此严厉的实行裁决。你也不是完全清白的,你自己清楚。
Тебе не стоит так уж заботиться о правосудии. Ты ведь тоже не без греха.
白瑞摩曾经说过,我们弄不清楚的那个人是由一个小孩给他送东西的。
Бэрримор говорил, что нашему неизвестному прислуживает какой-то мальчишка.
坦白地说,我数不清了。我们杀死的小鬼肯定要比这附近的机械鼠多得多。
Если честно, я их не считаю. Наверняка даже больше, чем тут бегает механических крыс.
你的舌尖上有一个词,一个名字:白鹭。别问我们是什么意思,我们也不清楚。
У тебя на языке вертится слово «эгрет». Не спрашивай, что оно означает. Мы точно не знаем.
不过,有一些关于你的事情。我在你眼中看到犯罪的气息。你能证明你的清白吗?
Но все же есть в тебе что-то такое... Глаза у тебя хитрые. Можешь доказать свою непричастность?
他的“作品”连正面和侧面都分不清,无论是彩色的还是黑白的。他就是个业余画家。
Да глядя на его "картины" трудно даже сказать, писал он модель анфас или в профиль. Он дилетант, уверяю тебя. Там и смотреть не на что!
但声音是从很远的地方传来的,小到听不清。但是我必须弄明白。不知怎地,我知道这至关重要。
Но голос вещал мне из столь дальних далей, что я не мог его разобрать. Однако же мне нужно было понять его. Каким-то образом я чувствовал, что это крайне важно.
[释义] (说话)啰啰嗦嗦, 含糊不清.
[用法] 指冗长,含糊不清,颠三倒四的讲话.
[参考译文] 天花乱坠; 白话连篇.
[例句] Самое главное для нас, девочки, - это сразу схватить суть. Люди пишут длинно, отвлечённо, семь вёрст до небес и всё лесом. Эти экивоки, девочки, надо отбрасывать беспощадно. А то
[用法] 指冗长,含糊不清,颠三倒四的讲话.
[参考译文] 天花乱坠; 白话连篇.
[例句] Самое главное для нас, девочки, - это сразу схватить суть. Люди пишут длинно, отвлечённо, семь вёрст до небес и всё лесом. Эти экивоки, девочки, надо отбрасывать беспощадно. А то
семь вёрст до небес и всё лесом
如果他真的是清白的,他们就不会抓他去审问了。我不希望再看到你们跟那些不三不四的人说话了。
Если бы был невиновный, его бы не допрашивали. И чтобы я больше не видела, что вы общаетесь с чернью.
也许我不该让墨瑟活下来,否则当时我们就可以洗刷我的清白,也能让加卢斯的灵魂得以安息。
Пусть я и не смогла захватить Мерсера живым, но мы смогли очистить мое имя и почтить память Галла.
пословный:
不清 | 清白 | ||
1) неясный, нечистый, грязный, мутный (о цвете)
2) неясный, неточный, неотчетливый, смутный, непонятный (о мыслях, изображении и др.)
3) беспорядочный, запутанный
|
1) чистый, опрятный; чистота
2) чистый, неподдельный, искренний; правильный, верный
3) чистый; высокий, благородный; порядочный
|