不点火
_
misfire; misfiring
misfire; misfiring
примеры:
不正常点火, 点火有毛病(故障), 点火失常点火失常
неисправное зажигание
多一点火力总是不会错的。
Огневая мощь лишней не бывает.
在普利德温号上最好不要乱点火。
Открытый огонь лучше держать за пределами "Придвена".
看来你是来刺探敌情的,不然就是来搧风点火。
Ага, значит, все-таки шпион или провокатор.
火熄灭了我就不能专心。看起来我得先把火点燃。
Я не могу медитировать, когда огонь погас. Надо его разжечь.
“是的,”他不情愿地点点头。“那是重型火炮留下的。”
Да, — отвечает он, неохотно кивая. — Это был огонь тяжелой артиллерии.
这座港口,就和柴火堆一样。只要一点火星,火就要止不住了。
Эта гавань словно куча сухих веток. Одна искра, и всё в огне.
不如重新把篝火点燃,这样我们就能把自己烘干?
Может, снова разожжем костер? Обсохнем?
不可能。我应该给它打出点火花。(用拳头去捶打门铃。)
Ну уж нет! Сейчас я ему наподдам. (Ударить домофон.)
пословный:
不 | 点火 | ||
1) зажигать; воспламенять
2) перен. подстрекать; мутить воду; провоцировать
3) тех. зажигание
|