不爱惜人
_
бросаться людьми
примеры:
爱惜人力物力
беречь людские и материальные ресурсы
十分爱惜人力物力
максимально беречь людские и материальные ресурсы
(俚)
[ 直义] 富人爱惜皮肉(脸面--原指打架时), 穷人爱惜衣服.
[ 例句] И когда сын уже начал поправляться, в Ленинград... прибыл... его папенька в лаптях, с мешком за спиной и с палкой. Правда, потом оказалось у старика в мешке были сапоги, но он их принципиально не носил, гов
[ 直义] 富人爱惜皮肉(脸面--原指打架时), 穷人爱惜衣服.
[ 例句] И когда сын уже начал поправляться, в Ленинград... прибыл... его папенька в лаптях, с мешком за спиной и с палкой. Правда, потом оказалось у старика в мешке были сапоги, но он их принципиально не носил, гов
богатый бережёт рожу а бедный одёжу
不惜人力和物力
не жалеть сил и средств
看来有人不惜一切代价要阻止我们调查。
Кто-то очень хотел завершить наше расследование побыстрее.
居礼夫人不惜以生命为代价将研究做到底。
Madame Curie carried through her researches at the cost of her own life.
男人不坏,女人不爱
если парни не будут плохими, девушки не будут их любить
惹人爱不释手
вызывать восхищение [так, что из рук не выпустишь]
пословный:
不 | 爱惜 | 人 | |
дорожить, ценить, заботиться (о чем-л.); беречь, жалеть; заботливо относиться, бережно обращаться
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|