不用紧
bùyòngjǐn
малаз. 不要紧
ссылается на:
不要紧bùyàojǐn
1) неважно; несущественно!; ничего, ничего!; не обращайте внимания!
2) не придать значения, не всерьез, просто так
你这一句话不要紧,害得她哭了半天 ты это сказал не всерьез, а она из-за этого плакала полдня
примеры:
不用紧张,<class>t。如果真有人能完成这个任务,那一定是你!……大概吧。使用我身后的垂降点,进入洞窟吧。
Ну что, <класс>, пан или пропал. Если кто и сможет это провернуть, так только ты! ...Наверное. Короче, закрепи веревку вон там позади меня и спускайся в пещеру.
是在谈论甘雨正帮忙照看着的小姑娘么。呵,不用紧张,此事我并无声张的打算。就当那个船长,总能做一两件聪明事吧。对了,这瑶瑶,近来光顾着吃海产了,你得想办法劝劝甘雨,叫她为瑶瑶多补充些瓜果蔬菜才对。
Я полагаю, ты имеешь в виду девушку, которую Гань Юй взяла под своё крыло. Не волнуйся, я не планирую делать этот вопрос публичным. Я даже рада проявить некоторую снисходительность к её хитрому маневрированию. Однако в последнее время Яо Яо, похоже, слишком увлеклась морепродуктами. Тебе следует убедить её включить в свой рацион больше овощей и фруктов.
不用紧张…因为你不是来玩的?这话怎么说?
Выдохнуть... потому что ты не хочешь с ним играть? О чем это вы?
不,我只是想要你的豆子,所以你不用紧张。
Нет, мне нужны только бобы. Можешь выдохнуть.
不用紧张…?什么意思?
Выдохнуть?.. В чем дело?
我可以照顾自己,你不用紧跟着我。
Я справлюсь. Можешь идти дальше.
我们只是聊聊,不用紧握扳机吧?
Мы же просто разговариваем. Давай ты снимешь палец со спускового крючка?
不用紧张成那样。我只会问几个关于个人病史的问题。
Беспокоиться не о чем. Я просто задам тебе пару вопросов о твоем здоровье.
哦,不用紧张。在她永久地毁灭我们之前,我们拥有世界上所有的时间可以来互相残杀。
Да, торопиться не надо. У нас еще куча времени поубивать друг друга, пока она не убьет нас навсегда.
啊,拜托,不用紧张。 那之后我们有不少重大突破。 重大突破。
Спокойно, не надо так волноваться. Мы далеко шагнули с тех пор. Далеко...
пословный:
不用 | 紧 | ||
1) незачем, ни к чему, не надо, не стоит
2) не использовать, бесполезный
3) кит. мед. утративший способность к движению человек
|
1) тугой; тесный; плотный; крепкий
2) близкий; близко; вплотную
3) затянуть
4) напряжённый; серьёзный
5) сильный
6) срочный; неотложный
7)
手头正紧 [shŏutou zhèng jĭn] обр. - испытывать денежные затруднения
|