不知道害怕
_
не знать страха
в русских словах:
знать
не знать страха - 不知道害怕
примеры:
不知道害怕
не знать страха
人:先生,你不知道害怕是什么意思吗?
Ч.С. - Ты не знаешь, что такое страх, господин?
我知道我不应该,但我就是很害怕。
Знаю, но мне страшно.
我不知道你怎么样,不过我从不怕害虫。
Не знаю, как ты, а вот я никогда жуков не боялась.
我不再害怕了,我知道自己的职责。
Мне больше не страшно. Я сознаю, что должен сделать.
我知道我很害怕。
Я знаю, что мне страшно.
那些人…他们只是害怕于他们所不知道的东西…
Нет в тебе ничего злого. А эти люди - дураки, Альвин... они просто боятся, что ты им нанесешь вред...
我从来不知道人们这么害怕合成人和学院。
Кто бы мог подумать, что люди так боятся синтов и Института.
你没看到?我不知道我一生中害怕过几次。
Хорошее время? Я не знаю сколько раз думал, что мне конец.
而那都是你干的?我不知道该谢谢你还是该害怕你。
И это ты сделал? Даже не знаю, спасибо тебе говорить или дрожать от страха.
我不知道引领我的是哪颗星星,但我害怕将它失去。
Я не знаю, какая мне светит звезда, но мне страшно её потерять.
这莫名让你感觉有些……害怕。你不知道为什么。
От этого тебе почему-то... страшно. Ты не знаешь, почему.
我对它并不惧怕,正如我并不害怕自己不知道它是什么。
Я не столько боюсь того, что будет... сколько того, что понятия зеленого не имею, как оно будет.
可能吧,谁知道?至少我晚上睡觉不会害怕。
Возможно. Кто знает? По крайней мере, я уже не боюсь спать по ночам.
说出来也不怕您知道,夫人,死亡爪害我肚子痛。
Хочу признаться, мэм, от когтей смерти у меня начинается страшный мандраж.
说出来也不怕您知道,主人,死亡爪害我肚子痛。
Хочу признаться, сэр, от когтей смерти у меня начинается страшный мандраж.
现在你终于知道不需要怕我了吧?我是绝不可能伤害你的。
Теперь ты понимаешь, что тебе нечего меня бояться? Что я никогда тебя не обижу?
我知道你害怕对我公开开战,但打败我需要的不仅仅是间谍。
Я понимаю, что вы боитесь встретиться со мной в открытом бою, но для победы надо мной одних шпионов недостаточно.
他们也害怕龙,不是吗?但酬劳太好了。他们什么都不知道。
Они тоже боятся драконов, не так ли? Слишком хорошо платят. Они ничего не знают.
我知道这只是传言,但我好怕,好害怕…
Это только слухи, конечно, но мне было так страшно...
没人会在你不知道的情况下害怕你。他们全都感觉非常安全。
Никто не испытывал скрытого страха. Люди чувствовали себя в полной безопасности.
很好,他现在开始害怕了。假装不知道他在说什么,别让他得逞。
Хорошо. Он начинает бояться. Делает вид, что не понимает, о чем ты. Не спускай ему.
这么说他和萨德哈成红龙的父母。你不知道是要祝贺他还是害怕他。
Так значит, они с Садхой стали отцом и матерью драконов. Вы даже не знаете, поздравлять его или пятиться в страхе.
想知道伊凡是否有什么害怕的东西。
Поинтересоваться, есть ли что-то, чего Ифан боится.
我一开始逃出来时,我完全不知道该怎么办,我觉得既迷失又害怕。
Когда я бежал, то понятия не имел, что делать дальше. Я был сбит с толку, напуган.
他们也害怕龙,不是吗?所以才大费周章的。因为他们什么都不知道。
Они тоже боятся драконов, не так ли? Слишком хорошо платят. Они ничего не знают.
我解释了这么多,一言以蔽之,我不知道到底是谁干的,但我非常害怕。
И чтобы завершить мое затянувшееся рассуждение... Я не знаю, кто стоит за убийствами, но я боюсь их до ужаса.
我不知道,我只是有点害怕。也许是很可怕的东西。也许它会把这个世界撕裂。
Не знаю, просто я опасаюсь. Вдруг это будет что-нибудь ужасное? Вдруг это разорвет наш мир на части?
我不知道她为什么要害怕。我只是个脑子里满是正常想法的普通警察。
Ума не приложу, чего во мне бояться. Я просто нормальный коп с самыми обычными мыслями.
哼哼,看你慌张的样子,终于知道害怕了吗。
Ха! Ты дрожишь от страха!
如果他们或者布莱恩遇到了这种奇怪的事情...不知道他会多么害怕。
Я подумала, что если с ними произошло нечто подобное, нечто странное… Произошло с Брайном… Как он должен был быть напуган.
联邦终究不需要害怕我们。不管你看到或听到什么,我知道我可以说服你这点。
В общем, Содружеству незачем нас бояться. Уверяю тебя, это так, даже если у тебя сложилось противоположное впечатление.
“我不知道。”她盯着电脑的中心。“这就是我害怕的:我不知道。它可能是∗任何东西∗。”
Не знаю. — Она смотрит в самое сердце компьютера. — Это именно то, чего я боюсь: я не знаю, чего ждать. Это может быть ∗что угодно∗.
我知道你。我知道你是谁。我们害怕的人。是暗夜中的针。是猎杀后裔的后裔。
Я тебя знаю. Я знаю, кто ты есть. Та, кого мы боимся. Игла в ночи. Отпрыск, убийца Отпрысков.
害怕了?你应该早就知道干这行有什么风险。
Не паникуй. Ты же знаешь, чем нам приходится рисковать.
告诉他不要害怕。你知道许多歌曲和故事...而且可以教他怎么做侧手翻!
Сказать, чтобы он не боялся. Вы знаете множество историй и песен... и можете научить его ходить колесом!
一股难以觉察的恐惧气味。警督害怕这个地方。他不知道为什么,但他就是害怕。
Едва уловимые нотки страха. Лейтенант боится этой церкви. Боится, хотя и сам не знает почему.
伊:不知道。虽然我熟知你们的语言,但是有些概念仍然无法理解。什么是害怕?
Э.Х. - Нет. Я освоил ваш язык, но некоторые понятия мне чужды. Что такое страх?
但害怕失去的人不是只有我,这也是为什么我觉得,不管是好是坏,大家都应该知道真相。
Но не только у меня есть семья. Вот почему люди имеют право знать правду, какой бы она ни была.
不要害怕真相。不要害怕知晓众神的真相。
Не страшись истины. Не страшись истины о богах.
加税,然后把拒绝付钱的人抓起来,让其他人知道害怕。
Так подними налоги! Если кто откажется платить - в колодки для острастки.
我偶然听到了其他人的谈话,我可能知道他们如此害怕的原因。
Мне удалось подслушать разговоры своих собратьев. И кажется, я знаю, чем вызвано их безумие.
我爸晚上带她来的,那个小姐会用药。她很害怕,说有个可怕的怪物,她一定要回去,但我不知道她要回哪儿。
Тятя привел ночью эту барышню, которая из лекарей. Очень она боялась. Говорила про страшное чудище. И что надо вернуться - не знаю куда.
当一个天际的女人可不容易,我知道。但是只要保持强壮,男人们就会尊敬你,甚至害怕你。
Я знаю, быть женщиной в Скайриме нелегко. Но если быть сильной, мужчины начнут тебя уважать. А может, даже бояться.
我不知道,长官。其实挺蠢的。我也喝多了。我∗可能∗是害怕工会会监听——本地人说他们会监听线路。
Не знаю. Это было глупо. И еще я была пьяна. ∗Возможно∗, я боялась, что профсоюз прослушивает линию. Местные говорят, они ведут прослушку.
我知道!可我还是很害怕!如果他们用阻魔金绑住我怎么办?你又不会一直在身边帮助我。
Я знаю! Но я так испугалась! А если меня закуют в настоящий двимерит? Ты же не всегда будешь рядом.
听我说,恶魔。我知道你为什么选择她。我知道你最害怕的是什么,而且这也是你最想要的。但是我不会再让她服侍你了!
Послушай меня, демон. Я знаю, почему ты выбрал ее. Я знаю, чего ты боишься, а потому жаждешь больше всего. Но я не позволю ей больше тебе служить!
他很害怕,如果他那位∗固执己见∗的同伴可以畅所欲言的话,不知道会发生什么样的事情。
Он беспокоится о том, что может случиться, если его закоснелому в своих убеждениях партнеру будет позволено свободно выражать мысли.
也许吧,可她是独自一人吗?她害怕吗?谁在照顾这姑娘?我不知道的事太多了。那么多,这让我很害怕...
Может, и так. Но вдруг она там одна? Вдруг ей страшно? Кто за ней присмотрит? Я ничего не знаю. И мне так страшно...
不害怕干点重活,是吗?一个女孩子应该知道如何纠正自己。开始吧,把蘑菇装入小瓶子中。
Вижу, работа тебя не страшит. Правильно, девушка должна знать, как себя на ноги поставить. Давай, покроши гриб во флакон.
如果你真的那么在意,我就帮你,。我知道其他的文献在什么地方。我就是太害怕了,不敢去找。
Если ты <настроен/настроена> решительно, я помогу тебе, <имя>. Мне известно, где должны быть остальные документы. Я просто слишком боюсь что-либо предпринимать.
不害怕干点重活,是吗?一个小伙子应该知道怎么让自己干正事。开始吧,把蘑菇装入小瓶子中。
Вижу, работа тебя не страшит. Правильно, мужчина должен знать, как себя на ноги поставить. Давай, покроши гриб во флакон.
如果我知道,我∗不害怕∗告诉你。我就是不知道。我是老了,但不是胆小鬼。我已经不再关心那帮乌合之众的日常业务了。
Если бы я знал, то ∗не побоялся бы∗ тебе сказать. Но я не знаю. Я старый человек, а не трус. То, чем день ото дня занимается всякое отребье, меня больше не волнует.
淘气地笑,问他害怕什么。可以在你耳边低语——没人会知道的。
Хитро улыбнуться и спросить, чего он боится. Пусть он шепнет вам на ушко – никто не узнает.
我知道,不过他好像在害怕某人或某种事物,他把他的时间都花在坑洞里,跟那些挖黏土的白痴村民混在一起…
Я знаю, сынок, но он боялся, он почти все время провел около ям, где эти идиоты копаются в глине, как кроты... Больше ничего не знаю.
不要害怕生活,不要害怕这个世界,也不要害怕其他人。我知道过了这么多年,再和他人相处并不容易。但请相信我…你属于他们。
Не бойся вернуться в мир людей. Я понимаю, после стольких лет это будет непросто, но поверь мне: там твое место.
“啊,我早该知道的……”她摇摇头。“这又是工会惹出来的烂摊子。你知道吗,我不怕他们。我们这里可没有害怕的习惯。”
«А, мне следовало догадаться...» Она качает головой. «Это очередные грязные делишки профсоюза. Я их не боюсь, к вашему сведению. Мы здесь не привыкли бояться».
顽皮地笑笑,并问他在害怕什么。过来,在你耳边轻声说,没人会知道的。
Хитро улыбнуться и спросить, чего он боится. Пусть он подойдет и шепнет вам на ушко – никто не узнает.
我不知道。我……我很怕。
Я не знаю. Я… Мне страшно.
已经过了一个月,我还是待在符文圈里头。我越来越常做恶梦,现在连睡眠都害怕。我不知道我还能忍受多久。
Прошел уже месяц, а я все еще остаюсь внутри рунического круга. Меня все еще преследуют кошмары, я уже боюсь спать. Не знаю, сколько еще смогу продержаться.
我现在什么都知道了。我知道你是谁。我们害怕的人。夜色下的利针。身为后裔的后裔杀手。
Теперь я вижу все. Я знаю, кто ты есть. Та, кого мы боимся. Игла в ночи. Отпрыск, убийца Отпрысков.
当我听到西塞罗的尖叫,我就知道你被发现了。我害怕你会出事。你还好吗?
Когда я услышала, как верещит Цицерон, я поняла, что тебя обнаружили. Я боялась худшего. Ты в порядке?
它可以这样掌控你,你难道不害怕吗?
Неужели это тебя не волнует? Что эта тварь может в два счета завладеть тобой?
你拼命想喊出来,想走出来,和外面奇怪的生物建立起联系。但是你很害怕,甚至是恐惧,不知道他们如何看待你。
Ты так отчаянно хотел заговорить... сделать шаг... как-то установить контакт с этими странными существами. Но ты боялся. Обмирал от страха, стоило тебе лишь представить, что они подумают о тебе.
我恐怕不知道,先生。
Боюсь, я не знаю.
好吧,接下来的过程是这样的:你被派来刺杀我,然后就被我宰掉。正确到害怕吧。要知道这支舞我可不是第一次跳了。
Ладно, порядок такой. Ты попробуешь меня убить, а я убью тебя. Больно. Я этот танец уже танцевала, знаешь ли.
驱使他遵循律法的力量,就是一股信念,让他知道什么该害怕,什么不该害怕,不管是欢欣、痛苦、欲望或恐惧,都不能动摇这股信念。
И дабы были они убеждены, что воистину страшно, и ничего бы убеждения этого в них не заглушило - ни праздность, ни боль, ни страсти, ни страхи.
我们该怎样做,勇敢的蒂尔·桑德留斯...黑环就在外面...然而...他们害怕我们...我知道...他们害怕我们...他们怕精灵族...
Скажи, что нам делать, бесстрашный Тир-Ценделиус... Черный Круг на пороге... и все же... они страшатся нас... я знаю... они боятся того, что мы есть... они боятся эльфов...
第一次遇到狄拉夫的时候,我…应该算直觉吧,我知道他不会伤害我。他想把我吓跑,因为他自己也很害怕。这下你懂了吗?
Знаешь, когда я встретила Детлаффа… я… как-то почувствовала, что на самом деле он не хочет мне зла. Что он пытается меня прогнать, потому что сам боится. Понимаешь?
看起来她好像是在出事后又嗑药了。我以前见过那种表情,她很害怕。我就知道是有人死了。
Выглядело так, будто она повторно закинулась, когда случилась какая-то срань. Видал я уже такое — ей было страшно. Тогда я понял, что кто-то умер.
哈!我就知道我们没那么容易被打败!我们和那些出谜题的蘑菇可不一样!你这个和善的傻瓜,但我们还是害怕我们的菌褶会被密封起来。
Ха! Мы знали, что ты нас не одолеешь! Гриб - лучший загадчик! Ты добрая душа, но глуповатая, и, увы, мои пластинки останутся на замке!
我们让学院知道我们已经不怕他们了。
Мы доказали Институту, что больше его не боимся.
你应该主动引导,问她一些意料之外的问题——你知道的,按照你那套。就算是∗古怪∗一点也别害怕。最好的办法就是把她弄得摸不清头脑。
Вы должны взять инициативу в свои руки, задавать ей неожиданные вопросы — ну, как вы обычно делаете. Не бойтесь показаться несколько ∗эксцентричным∗. Застать ее врасплох — наш единственный шанс.
“我不∗知道∗。”他笑得很怪异。“我不知道她去哪儿了,她那晚只露了个面就离开了。而且还很害怕,不愿意告诉我在哪里——不论我有多么∗坚持∗。想知道为什么么?”
Я ∗не знаю∗. — Он странно улыбается. — Не знаю, куда она делась. Просто встала и ушла. Была очень напугана. Куда — не сказала, как бы я ни ∗давил∗ с вопросами. Хочешь знать, почему?
你知道吗?我欣赏你。你不怕弄脏自己的手。
Знаешь что? Ты мне нравишься. Не боишься запачкать руки.
任务完成了。现在她知道了我们同样不怕她。
Задание выполнено. Теперь ОНА знает, что МЫ ее ТОЖЕ не боимся.
不知道他的小剑够不够厉害…
Интересно, сколько этот меч еще сможет...
随她吧。她不知道的东西不会害她。
Оставить ее в покое. То, чего она не знает, не может ей повредить.
你……你知道的太多了。我恐怕不能让你活着离开。
Ты... ты знаешь слишком много. Я не могу оставить тебя в живых.
玩火不可怕,可怕的是有些人根本不知道他们自己在玩火。
Играть с огнём не страшно, а страшно то, что некоторые люди совсем не понимают, что играют с огнём.
你是不知道...你没有亲眼见过!那太可怕了。
Ты ничего не знаешь! Ты ничего не видел! Это было ужасно...
国家之所以英勇,是因为国家有那么一部份,保留了世代相传的观念,知道哪些事情应该害怕,哪些不该害怕,什么应该欢欣,什么应该痛苦,应当受到欲望还是恐惧的影响。
Поелику государство становится мужественным только благодаря определенной части своей. И мужество это заключается в сохранении убеждений о том, что страшно, в невзгодах и радостях, в опасениях и желаниях.
我有点不敢和琴团长说话,因为她太严肃了…我知道她是个很好的人,但、但知道归知道,害怕…还是会害怕。我一般都不会去打扰她,实在有不得不找她的事,我…我也会拜托阿贝多先生。
Я даже не осмеливаюсь разговаривать с магистром Джинн из-за того, что она такая серьёзная... Я знаю, что она очень хорошая... я знаю, но... боюсь. Я стараюсь её лишний раз не беспокоить, но если без неё никак... я прошу господина Альбедо сходить за меня.
пословный:
不知 | 知道 | 害怕 | |
1) не знать, не понимать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать; невольно, бессознательно, незаметно (для себя) 4) вдруг, неожиданно, кто бы мог подумать (не знал, что так получится)
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
|
1) zhīdao знать, понимать; узнавать; обладать (о чувстве, качестве)
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|