不知香臭
bùzhīxiāngchòu
не разбираться в хорошем и дурном; неразборчивый
bù zhī xiāng chòu
不识大体、不明事理。
醒世姻缘传.第七十七回:「龙氏自从薛教授夫妻去世,没了两个正经的老人家时时拘管他,便使出那今来古往,天下通行,不省事,不达理,没见识,不知香臭的小妇性子。」
形容不能辨别好坏、善恶。
пословный:
不知 | 香臭 | ||
1) не знать, не понимать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать; невольно, бессознательно, незаметно (для себя) 4) вдруг, неожиданно, кто бы мог подумать (не знал, что так получится)
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
|
1) благоухание и зловоние; благоуханный и зловонный (обр. хороший и дурной)
2) запах, аромат
|