不管不顾
bùguǎn bùgù
1) не считаться ни с чем, идти напролом
2) ни капельки внимания (заботы)
bùguǎnbùgù
① 不照管:他对家里的事全都不管不顾。
② 指人莽撞:他不管不顾地冲上去,挥起拳头就打。
bù guǎn bù gù
1) 不看顾、不照料。
如:「这么大的产业,他却都不管不顾,真叫人担心。」
2) 莽撞。
如:「尽管有外人在,他还是不管不顾的撞进来。」
bù guǎn bù gù
to pay scant regard to (sth)
unheeding
reckless
bùguǎnbùgù
1) be heedless of
2) be reckless
【释义】指对人不照料,也指举动莽撞,不顾别人。
【近义】置之不理
1) 不照管。如:他对家里的事不管不顾,一心想着工作。
2) 形容人莽撞。如:这人不管不顾地冲进门来,大家吓了一跳。
частотность: #40885
в русских словах:
проигнорировать
不理, 忽视, 无视, 不管不顾
примеры:
可我们也不能把他丢在那儿不管不顾,你能救他回来吗?
Но не можем же мы бросить его там? Пожалуйста, отыщи его и спаси.
我们……对鬣蜥人不管不顾太久了。它们现在变得胆大包天,都已经忘了我们是谁。
Мы... Слишком долго терпели горенов. Они совсем страх потеряли. Надо освежить им память и напомнить, кто мы.
尼弗迦德人不管我们死活,血腥男爵顾不上我们死活。只有你愿意帮我们。
Черные не помогли, Кровавый Барон не помог. А вот ты нас выручил.
пословный:
不管 | 不顾 | ||
1) не интересоваться; быть безразличным; стоять в стороне
2) не смотреть за...; не заботиться
3) несмотря на (то, что); независимо от (того); как бы ни; будь то; кто бы ни
|
1) не обращать внимания, не принимать во внимание, не считаться; пренебрегать
2) несмотря на...; невзирая на...; вопреки
|