不管是什么人
_
невзирая на лица
примеры:
但在不管怎样,不管是什么人,我都珍惜她。
Но превыше всего, превыше всех я дорожу ею.
无论谁; 无论什么人都; 无论什么人; 不论什么人; 不管是谁; 不管什么人
кто бы ни был
不管工作内容是什么。不管我要杀的人是谁。
Какая не важно. Кого я должен был убить, не имело значения.
嗯,我觉得你是好人,不管你到底是什么人。
Я все равно к тебе хорошо отношусь. Кем бы ты ни был.
不管这是什么任务,一定有别的人选。
Наверняка можно послать туда кого-нибудь другого.
不管什么人将它拿起,都会是一场悲剧。
И горе тому, кто решится унести его отсюда.
我不相信你这个人,艾菲莉,或不管你是什么。
Я тебе не верю, Эйвери... или кто ты там.
不管是什么,肯定有人想要把它隐瞒起来。
Что бы это ни было, кто-то не хочет, чтобы об этом знали.
跟着我,不管你是吟游诗人、商人,还是什么朝圣者。
Идем со мной, бард/торговец/пилигрим.
不管发生了什么,我们都应当小心。我们不知道敌人是谁。
Что бы ни случилось, надо быть настороже. Мы не знаем, кто наши враги.
布鲁克也是大陆人。而且还是个合成人,不管那到底是什么。
Брукс тоже с материка. И тоже синт, что бы это ни значило.
唉,算了,不管仙人是真是假,看起来都没什么用了。下山吧下山吧。
Ай, хватит. Настоящий вы Адепт, или нет, толку от вас никакого. Я ухожу.
我才不管这是什么。
Мне плевать, что это.
对了!食物肯定需要吧?不管你是什么人,肯定都会有需求的吧!
Постой! Тебе ведь нужна еда, верно? Всем нужна еда, чем бы они не занимались!
不管你相信自己是什么,我们都会接受你。不论你是合成人还是人类。
Кем бы вы себя ни считали, синтом или человеком, мы примем вас.
好吧,不管人们叫它什么,反正这赏金是你应得的。拿好,都是你的了。
А-а, как бы ни называли, а награда вам причитается. Будьте любезны.
机器……人类……我不管你觉得他们是什么,有人付钱给我做掉他们,他们就得死。
Машины... люди... Плевать мне, кем ты их считаешь. Если мне платят за их смерть, им конец.
不管这个女人是什么人,都和∗时间∗有关……她知道回去的路。
Ты точно не знаешь, что такого есть в этой женщине, но это связано ∗со временем∗. Она знает дорогу назад.
不管原因是什么,我认为大家都认同少点超级变种人不是件坏事。
Какими бы ни были их планы, ясно одно: чем меньше у нас тут будет супермутантов, тем лучше.
总之,不管原因是什么,轻策庄里逐渐只剩下了老人和孩子们。
В общем, неважно по каким причинам, Цинцэ постепенно превратилась в деревню стариков и детей.
哈!我们绝不会把我们坚实的友谊交给像你这样的人,不管是什么交易。
Ха! Мы не отдадим тебе своего верного друга, какую бы сделку он не заключил.
我们都有你说的童年阴影,不管它是蜘蛛还是什么。这是人之常情。
У каждого из нас есть глубинный страх, о котором ты говоришь, будь то пауки или что-то еще. Такова уж человеческая природа.
不管那是什么,它们肯定在控制我的族人,逼迫他们为纳迦做事。
Пес его знает, что это за твари, но наверняка именно они каким-то образом подчиняют волю врайкулов и заставляют их работать на наг.
不管它是什么,我都同情它。
Что бы это ни было, мне его жаль.
我加入……不管计划是什么。
Я согласна... на любую затею.
不管是什么事,请快一点。
Не знаю, что ты собираешься делать, но возвращайся быстрее.
不管它是什么,还好停了...
Что бы это ни было...Оно исчезло...
不管是什么,我只希望管用。
Не знаю, что это, но надеюсь, пригодится.
不管是什么,我不否认你和我之间的距离拉近了,从来没有人像你一样。
Но как бы то ни было, я не могу отрицать, что ты мне ближе всех, кого я встречал за свою жизнь.
没有,应该没有。我是说,我们让合成人有机会离开联邦。但不管这是什么,绝对不是我们。
Нет, никого. Ну, то есть мы помогаем синтам выбраться из Содружества, но на побережье у нас людей нет.
如果你听到了什么消息,告诉我。不管是谁,犯下这事的人很危险。
Дай знать, если что-то услышишь. Тот, кто это натворил, очень опасен.
不管是什么,你肯定能成功。
Без разницы, ты со всем справишься.
说不管是什么,答案都是好的。
Сказать, что ваш ответ "да" – на все.
不管是什么事,都必须等一等。
Что бы это ни было, оно может подождать.
摇摇头。不管是什么,你都不想听。
Покачать головой. Вы не хотите слушать эту историю, какой бы она ни была.
不管你∗看起来∗可能是什么样子,你并不∗觉得∗自己是个受人雇佣的刺客。
Как бы ты ни ∗выглядел∗, на наемного убийцу ты не ∗похож∗.
我不期望你能理解。我不需要同情,不管是你或任何人都不用。我没什么好后悔的。
Я не ожидала, что ты меня поймешь. Мне не нужно сочувствие ни от тебя, ни от кого другого. Я ни о чем не жалею.
我才不管联邦需要什么,学院才是人类未来的希望。我只是做了正确的选择。
Мне плевать на Содружество. Будущее человечества теперь связано с Институтом. Я действую в его интересах.
什么?不管那是什么,我会盯着你。
Что? Не знаю, что вы задумали, но ничего у вас не выйдет.
不。不管是什么,总之……不要。别闹了。
Нет. Не знаю, в чем дело, но... нет. Убирайся.
不管是什么事,我都会处理好。
Без проблем. Я все сделаю.
不管它是什么,我想离它越远越好。
Чем бы это ни было, я не хочу оставаться с ним рядом.
不管是什么,我们都应付得来。
Что бы это ни было, мы справимся.
不管是什么任务,我都能解决。
Что бы это ни было, я справлюсь.
好吧。照看好它,不管它是什么。继续。
Ладно. С этим покончили, что бы это ни было. Идем дальше.
不管是什么事情,都等得起的。
И потом, это наверняка подождет.
看来以前的人不管什么东西都能做雕像。
Наверное, в те времена статуи были очень популярны.
不管是什么东西,我一定会阻止。
Что бы это ни было, я его остановлю.
不管是什么,我都可以说服你的。
Что бы там ни случилось, слова помогут выпутаться из передряги.
我等待那不可避免之事。不管那是什么。
Я жду неизбежного. Чем бы оно ни было.
没错。不管这是什么,我都爱上啦。
Ого! В общем, что бы это ни было, теперь я его фанат.
我们会阻止他们的……不管他们的计划是什么……
Мы их остановим, что бы они ни задумали...
不管它是什么,看起来都很危险。
Не знаю, что это, но вид у него страшный.
也许他们到了水草更加丰美的高原去了。不管是什么原因,我们都该庆幸他们人不多。
Может, они перебрались туда, где трава зеленее. Как бы там ни было, я рада, что их мало осталось.
你说得没错,不管麦克森的说法是什么,事实是他们根本不管联邦里所有人的死活。
С этим не поспоришь. Что бы там ни говорил Мэксон, на жителей Содружества им было плевать.
再说一遍,你没有遇到过叫韦恩斯洛的人,不管他是净源导师还是其他什么人。
Повторить, что вы никогда не встречали никого по имени Уэйнслоу – магистра или кого бы то ни было.
不管原因是什么,反正她没安好心。
Как бы то ни было, ее намерения отнюдь не благие.
接下来不管是什么,可以交给我吗?
Может, на этот раз все возьму я?
很好。你是的……不管那到底是什么东西。
Хорошо. Что бы это ни значило — вам оно понадобится.
不管底下的东西是什么,肯定不友善。
Что бы там ни было, вряд ли у него добрые намерения.
不管是什么,他们不想让你泄露出去。
Что бы там ни было, они не хотят, чтобы ты кому-то об этом говорил.
不管它是什么,让它活着也太危险了。
Нельзя было оставлять в живых настолько опасное существо.
不管刚刚是什么的东西,都已经不在了。
Что бы это ни было, его больше там нет.
不管这个叫塔奎因的家伙到底是什么人,我们决定不去相信他,并被迫杀了他。
Кем бы ни был на самом деле этот Таркин, мы решили, что доверять ему нельзя, и убили его.
那些人不管看到点什么,就大惊小怪看到女巫、巫师、恶魔,或者别的什么鬼,都是瞎扯。
Деревенщине всюду мерещатся чары, ведьмы, диаволы и хер его знает, что еще.
пословный:
不管 | 管是 | 什么人 | |
1) не интересоваться; быть безразличным; стоять в стороне
2) не смотреть за...; не заботиться
3) несмотря на (то, что); независимо от (того); как бы ни; будь то; кто бы ни
|
1) что за человек?, кто?
2) любой человек; каждый человек
|