不耐烦的样子
_
нетерпеливый вид
примеры:
显出不耐烦的样子
show signs of impatience
“这句台词是出自卢·贾图恩的‘米诺瓦82’,对吗?关于纯真康米主义——有名无实的∗回归∗角色。幽灵的幻影……”他四下看了看,注意到同伴不耐烦的样子,于是停了下来。“很棒的选择,哈里。”
«Это строчка из сборника Лу Цзятуня „Мирова 82“, ведь так? О малышке-коммунистке — основном персонаже серии. Призрачном воплощении...» Он оглядывается вокруг и осекается, заметив растущее нетерпение своих спутников. «Отличный выбор, Гарри».
“这句台词是出自卢·贾图恩的‘米诺瓦循环’,对吗?关于纯真康米主义——有名无实的∗回归∗角色。幽灵的幻影……”他四下看了看,注意到同伴不耐烦的样子,于是自己停了下来。“很不错的选择,哈里。”
«Это строчка из „Мировского цикла“ Лу Цзятуня, ведь так? О малышке-коммунистке — основном персонаже серии. Призрачном воплощении...» Он оглядывается вокруг, видит растущее нетерпение своих спутников и останавливает себя. «Отличный выбор, Гарри».
他露出一副不耐烦的样子。“呃,拆解和重新配线都是要成本的。”
Он бросает на тебя терпеливый и усталый взгляд. «То, что фонарь принесли с улицы и поменяли проводку, уже увеличивает его цену».
他露出一副不耐烦的样子。“最重要的改造是把灯布置在普通的∗室内∗固定装置上,相当于调整了它的形态场。几天前,这盏灯才刚刚变得能在室内使用。”
Он бросает на тебя терпеливый и усталый взгляд. «Самая важная трансформация заключается в том, что я поместил фонарь среди обычных ∗домашних∗ светильников, что поменяло его морфологическое поле. Его свет стал пригоден для домашнего использования всего несколько дней назад».
她开始显出不耐烦的样子,鼻子哼哼作响。
She began to show signs of impatience and snorted audibly.
小伙子们都不耐烦了。咱们走吧。
У парней уже шило в одном месте, так что идем.
“现在又想怎么样?”她不耐烦地抱起双臂。
«Что еще?» — она нетерпеливо скрещивает руки на груди.
原谅我的不耐烦,但是我必须立刻返回村子。
Прошу прощения, но я должен немедленно вернуться в деревню.
“很好。”他不耐烦地瞥了一眼自己的电子腕表。
«Хорошо». Он нетерпеливо косится на электронные часы.
不耐烦地重提那个问题,是的,利维,劳瑞克的孩子。
Нетерпеливо повторить: да, с Ливи, дочкой Ловрика.
小子,别那么不耐烦。你还穿尿布的时候我就已经在拆解激光铳了。
Следи за языком, сынок. Ты еще в пеленках ползал, а я уже чинила лазерные мушкеты на поле боя.
我在德瑞斯氏族的那段时间已经看了够多的政治操作。我当时就感到不耐烦了。现在也一样不耐烦。
Я навидался политических интриг в Доме Дрес. Они мне еще тогда надоели, а теперь еще больше.
“是吗,还有什么吗?”你可以听到她不耐烦地用笔敲打金属桌子的声音…… ……
«Да? Что еще?» Ты слышишь, как она нетерпеливо стучит ручкой по металлическому столу...
”不,你偷的是生产计划,没有授权是无法读取的。”她拍打着桌子,完全掩饰不住自己的不耐烦。“我不需要它。”
Нет, это производственный график, который вы украли и вскрыли без разрешения. — Она постукивает по столу с плохо скрываемым нетерпением. — Он мне не нужен.
пословный:
不耐烦 | 的 | 样子 | |
1) не выдержать, потерять терпение, лопнуло терпение; надоело, приелось
2) нетерпение; нетерпеливый; обременительный
|
1) [внешний] вид, образ, облик
2) вид, выражение лица
3) модель, фасон; пример, образец
4) разг. видимость, видимо,
5) примерно (может не переводиться)
6) пробные листы (издания), корректурный оттиск
|