不肯
bùkěn
не соглашаться, не быть склонным
bùkěn
[will not; would not] --用于否定式助动词表示拒绝
他不听劝告, 不肯在他的船上装一台辅助引擎
bù kěn
不愿意。
红楼梦.第六十三回:「只怕宝林两个不肯来,须得我们请去,死活拉他来。」
老残游记.第七回:「若随便叫个差人送去,便有轻慢他的意思,他一定不肯出来,那就连我都要遭怪了。」
bù kěn
1) not willing/ready to
2) disagree; disapprove
不同意;不接受。
частотность: #4721
в русских словах:
ершистый
-ист〔形〕〈俗〉 ⑴竖立的, 竖起的(指毛发). ⑵〈转〉不肯通融的, 不让人的; 爱急躁的. ~ малый 小刺儿头; ‖ ершистость〔阴〕(用于②解).
ломаться
7) тк. несов. (заставлять себя просить) 扭捏 niǔnie, 执意不肯 zhíyì bùkěn
не стыдно не знать, стыдно не учиться
不知道并不可耻,不肯学习才可耻; 不知道并不可耻,不学习才是最可怕的
нераскаянный
〔形〕〈旧〉不知悔改的, 顽固不化的. ~ злодей 不肯悔改的恶棍.
разгуливаться
3) (переставать хотеть спать) 消除睡意 xiāochú shuìyì, 不肯睡觉 bùkěn shuìjiào
рука не поднимается
不肯下手
скрытничать
不肯开口 讲 bùkěn kāikǒu jiǎng; 守口如瓶 shǒu kǒu rú píng
соизволить
не соизволил прийти - 不肯光临
упираться
2) перен. разг. (упрямиться) 固执 gùzhí; (настаивать на своём) 坚持自己的意见 jiānchí zìjǐde yìjiàn; (не уступать) 不肯让步 bùkěn ràngbù
уступка
он не идёт на уступки - 他不肯让步
примеры:
坚执不肯
упорно не соглашаться; артачиться
以尪陋不肯行
не согласился поехать из-за хромоты и невысокого роста (т. е. непредставительной внешности)
不肯平署
не соглашаться ставить свою подпись наравне (сдругим подписывающим лицом)
白不肯
ни за что не хотеть, никак не желать
园梅作麽不肯开
отчего же слива в парке не желает расцветать?
太子不肯自释
наследный принц не захотел оправдываться
不肯放手
не прекращать неустанной работы, не покладать рук
这炉子不肯发火
эту печку так просто не разожжёшь
不肯依他
не согласен идти у него на поводу
慢讲我没有这样的家当, 便有, 我也不肯这样作法
не говоря уже о том, что у меня нет таких средств,- если бы даже они были, я бы всё равно не согласился с этим (не пошёл бы на это)
诸侯名士, 可下以财者厚遗结之; 不肯者, 利剑刺之
из местных князей и именитых служилых людей, которые податливы на материальные блага, надо привязать к себе щедрыми подарками; тех же, кто не пойдёт на это, надо заколоть острым мечом
武王逆纣而不肯顺
восстал против (царя) Чжоу и не желал ему подчиниться
死不肯说
упорно не желать говорить
翠环扔泥着不肯走
Цуйхуань всё ещё задерживалась, не желая уходить
执意不肯
ни в коем случае не соглашаться
他总不肯应
он никак не хочет согласиться
恋着家不肯走
быть привязанным к дому (семье) и не желать уходить
我坚决主张这样, 而他则执意不肯
я настаивал на этом, а он на дыбы
死活都不肯
ни в какую не соглашаться
不肯光临
не соизволил прийти
他不肯让步
он не идёт на уступки
他赖着不肯走
его не выгонишь отсюда; он никак не хочет уходить
他不肯帮忙,事情就更难办了
Его отказ помочь еще более затруднил выполнение дела
不肯认错
не признавать ошибок
不肯定间距
интервал неопределенности
不肯定的诊断
неопределенный диагноз
不肯定的
не утвержденный, неопределенный
他不肯也罢了,连个回信也不给。
I wouldn’t have minded his refusing, but he didn’t even answer my letter.
若有人不肯做工,就不可吃饭。
Если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.
在船上还有其他人的时候,船长不肯离开正在下沉的船。
The captain refused to leave his sinking ship while there were others on board.
虽然已是汗流满面了,但他仍不肯休息。
He wouldn’t take a rest, though he was sweating all over.
我们大家把他送到村口,久久不肯回去。
All of us stood for a long time at the edge of the village waving good-bye to him.
他就不肯歇一歇。
He simply refused to take a rest.
不肯就范
не сдаваться
罢工者不肯让步。
The strikers wouldn’t give in.
他闪闪烁烁,不肯说明确。
He was evasive and noncommittal.
丝毫不肯让步
will not make the slightest concession
他很圆滑,什么事情都不肯承担责任。
Он очень скользкий, никогда не соглашается брать ответственность. .
他不做完不肯住手。
He won’t stop until he finishes the job.
他丝毫不肯让步。
He won’t make the slightest concession.
他不肯容让一步。
He won’t yield a step.
男方要求离婚,女方不肯。
The husband demands a divorce, but the wife refuses.
凶手高低不肯就范。
The killer simply would not give in.
我请她住到我们家来,可是她执意不肯。
I invited her to stay with us, but she declined.
叔孙通使征鲁诸生三十余人。鲁有两生不肯行。曰: ’公所事者且十主,皆面谀以得亲贵。今天下初定,死者未葬﹐伤者未起﹐又欲起礼乐。 礼乐所由起﹐积德百年而后可兴也。吾不忍为公所为。公所为不合古,吾不行。公往矣﹐无污我!’ 叔孙通笑曰: ’若真鄙儒也﹐不知时变。’"
Шусунь Тун был послан [в Лу], [где] он отобрал более тридцати луских наставников-конфуцианцев. Двое из них не желали ехать, говоря: «Вы служили чуть ли не десяти правителям, ко всем подлаживались, чтобы быть к ним ближе и знатней. Сейчас Поднебесная только-только утвердилась, погибшие в боях еще не захоронены, раненые еще не поднялись [со своих лежанок], а вы намереваетесь возродить ритуалы и музыку. В создании системы ритуалов и музыки можно преуспеть лишь после столетий накопления добродетелей [новой династии]. Мы не желаем участвовать в ваших действиях. То, что вы задумали, не соответствует пути древних. Мы не пойдем этим путем. Уезжайте и не пачкайте нас». Шусунь Тун со смехом сказал: «Вы действительно захолустные конфуцианцы, не разумеете перемен во времени!»
孩子玩得不肯睡觉了。
Ребенок разыгрался и не хочет ложиться.
我们请他唱支歌, 可他执意不肯唱
мы просим его спеть песню, а он все ломается
他甚至连打个电话都不肯
Он даже не потрудился позвонить по телефону
他不肯来
Он не соизволил прийти
像苍蝇似的跟着不肯离去
липнуть, как муха
抱怨弟弟不肯帮忙
роптать на брата за то, что не хочет помочь
不能(或不肯, 不愿, 不忍, 不敢等)下手
Рука не поднимается у кого на что
如果银行不肯给我们贷款,我们就寸步难行了。
Если банк откажет нам в предоставлении кредита, нам будет очень тяжело.
不轻信的人(原指新约中使徒多玛, 他不肯轻信基督复活的消息)
Фома неверный
身世不明的(指不知道, 不肯说出自己的身世, 出生地等的人)
Не помнящий родства
(他)连个苍蝇都不肯欺负(指好心人, 老实人)
Мухи не обидит
为什么那些陷捕者就是不肯放过我们?
Почему трапперы не хотят оставить нас в покое?
米契不肯这么说,不过,谢谢你。
Митч вам ничего не скажет, а я скажу спасибо.
我得到的情报有点奇怪,据说纳杉的骑鞭是由纳杉自己来保管的,而且还据说这头龙从来都不肯让传令官使用骑鞭。
Мои осведомители сообщают, что искомый предмет хранится лично у дракона. Говорят, что Назан не позволяет Вазрудену погонять себя им.
弗瑞恩在最后的日子里确实致力于一个特殊的研究计划。具体是什么,他不肯跟我说。
Да, Фуриен занимался каким-то важным исследовательским проектом. Я не знаю подробностей. Он ничего мне не рассказывал.
<name>,斯巴奇·尤伯萨斯特这家伙以前一直在我的保护之下。我们来到52区后,他老是不肯带上虚空头盔,终于在某一天摇身一变,成了臭名昭著的砰砰博士!
Знаешь, <имя>, мой бывший подопечный, Живчик Вечнодвигатель, никогда не надевал шлем, находясь здесь, внизу, и в один прекрасный день превратился в печально известного Доктора Бума!
囚犯很快就会在法师塔中接受审讯。如果他不肯合作的话,我们就需要你的帮助。
Твоего пленника готовят к допросу тут, в нашей башне. Если он не захочет откровенничать, может потребоваться твоя помощь.
他们既然不肯听从理性的劝告,那就让我们用这种更霸道的方式去说服他们吧!
Если они не прислушаются к гласу рассудка, может, на них подействует более агрессивный метод убеждения!
我试图说服同胞们离开燃烧军团,但他们性情顽固,不肯相信我。
Я пытался убедить моих собратьев, что нам нужно уходить прочь, особенно если учесть, что здесь находится Пылающий Легион, но все они так упрямы!
高级执行官要我派猎犬把那些敌人的斥候探子还有间谍都给挖出来,但这帮死狗……你看,是瘟疫犬……的确是死狗……不把它们喂饱就不肯干活。
Верховный палач требует, чтобы мои собаки отправились вынюхивать следы шпионов противника, но я-то знаю, что чумные псы и с места не сдвинутся, пока их не накормят нормальной едой.
若是有一件事我不能忍,那就是有人不肯付赌债!这儿有很多人欠我的钱。你觉得能帮我去讨么?
Я вообще-то очень терпимый, но вот кто меня бесит, так это те, кто не платит игорные долги! А мне уже столькие задолжали... Кстати, не поможешь взыскать пару-тройку должков?
去东南方的巴尔莫丹挖掘场外找我的儿子马尔雷。挖掘场完全暴露在敌方的火力范围内,很容易受到攻击。而我的儿子又非常自傲,即便是遇到麻烦,他也不肯发来求救信号的。
Проверь, что творится у моего сына Марли, за раскопками Бейл Модана, к юго-востоку отсюда. Это незащищенное место, подверженное нападениям, а мой сын слишком горд, чтобы просить о помощи даже в случае необходимости.
兵营里面哭哭啼啼的血色十字军揪着他们无价的神器不肯放开,哪怕有些已经过于神圣,不适合他们如今的亡灵爪子去碰了。于是他们就把东西锁在箱子里,不让别人看见。
В этой казарме жалкие прихвостни Алого ордена хранят свои бесценные артефакты. Некоторые из этих предметов священны, и нежить не смеет к ним прикоснуться, поэтому держит сокровища в сундуках, спрятав от всего остального мира.
贾纳尔离开时,还带走了氏族中最骁勇善战的战士,往北边的刀喉峡谷去了。如果他们仍然在那里的话,你一定要找到他们。贾纳尔不肯听我的话。
Ганар взял с собой несколько наших лучших воинов и направился на север, в Ущелье Кинжальной Пасти. Если они все еще там, тебе нужно будет их найти. Меня Ганар точно не послушает.
在被发配到戈尔隆德之前,我就驻扎在纳格兰的破碎悬崖,管理那片乱糟糟的挖掘场。达古德宰相不肯让我带上我喜爱的佩剑。他跟我说,我要去的地方用不上它。
До отправки в Горгронд меня держали на Разбитом берегу в Награнде, чтобы я присматривал за землечерпами. Визирь Даргуд не позволил мне взять с собой мой любимый меч, сказал, что он мне не понадобится.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск