不能再这样下去
_
Остановись
примеры:
不能再这样下去了!
Довольно!
不能再这样下去了。
Это надо прекратить.
典狱长扭曲了生命与重生的循环。不能再这样下去了!我们必须阻止他的计划。
Тюремщик нарушает цикл жизни и перерождения. Так не должно продолжаться! Нам надо расстроить его планы.
林地之心中的心能惨遭抽取,球果中的甘露也被强夺。不能再这样下去了。
Анима утекает из его сердца, как сок из спелого фрукта. Так не может продолжаться.
以灰霾虚坑之名,我们不能再这样下去了。
Клянусь Пепельной ямой, так дальше нельзя.
以灰烬之界的名义,我们不能再这样下去了。
Клянусь Пепельной ямой, так дальше нельзя.
你不能再这样下去了!这会让事情变得更困难,你很可能会错过重要的线索。
Ты не можешь этого допустить. Так расследование станет сложнее, ты можешь упустить какую-то критически важную информацию.
计划有变,你不能再这样下去了!这会让事情变得更困难,你很可能会错过重要的线索。
Смена плана. Ты не можешь этого допустить. Так расследование станет сложнее, ты можешь упустить какую-то критически важную информацию.
是的,没错。我规划了中心区,规划了零售综合设施的空间,四年之内还会修建一座教堂。車轮已经开始转动,哈里。进步的車轮。这片战后的失落之地——我不会再忍受下去了。这里的孩子们甚至只能玩自己的∗粪便∗……不能再这样下去了。
Именно. Проект центра уже есть, есть место для торгового комплекса, а через четыре года дело дойдет и до церкви. Колеса уже крутятся, Гарри. Колеса прогресса. Я не намерен мириться с этим послевоенным застоем. Дети на улицах в буквальном смысле играют с собственными ∗испражнениями∗... Так продолжаться не может.
“我好累,哈里。这一切都让我觉得好累……”她叹了口气,“你看不出来吗?我∗已经∗和你困在琥珀中了?我们被困在这里了。我不能再这样下去了。飞机场才是未来。那里有欢乐和轻松……我必须走。”
Я так устала, Гарри. Так от всего этого устала... — Она вздыхает. — Разве ты не видишь? Я ∗уже∗ с тобой в янтаре. Мы застряли и не движемся. Я так больше не могу. Аэродром — это будущее. Там смех, там легко... мне пора.
你太软弱了,这就是弱点——不能再这样下去了,否则你会输的。
Ты слаб. Это слабость, нельзя так дальше. Иначе проиграешь.
听到教练的话了吗?这就是弱点,不能再这样下去了,否则你会输的。
Ты слышал, что говорит тренер? Это слабость. Нельзя продолжать в том же духе, не то проиграешь.
你疯了,除非你停手,不然你的错觉会害死你。你不能再这样下去,葛妮丝。
Ваш рассудок помутился. Если вы не остановитесь, это безумие приведет к вашей смерти. Гвинет, так больше продолжаться не может.
你不能再这样下去了,我要知道你在做什么。就在那儿,我看不见的地方。我会知道的,只要去证明。
Мы не можем продолжать в том же духе, ты понимаешь. Я выясню, что ты делаешь. Там. Где я тебя не вижу. Я все выясню. Мне просто нужны доказательства.
他们也拿走了你的手提箱! 不能再这样下去了。
Я смотрю, они и твой чемодан взяли! Им это c рук не сойдет!
пословный:
不能再 | 这样 | 下去 | |
1) не быть способным впредь; не иметь возможности снова; не быть в состоянии ещё раз
2) (после 得) выражает крайнюю степень процесса, качества; предельно, до предела
|
1) спускаться, сходить (туда)
2) убираться вон, уходить прочь
3) продолжаться
-xiaqu, -xiaqù
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и от говорящего лица
б) продолженность действия (от настоящего к будущему)
в) усиление признака
|