不能忘却
_
не изгладиться из памяти
примеры:
久久不能忘怀
не в силах забыть
永远不能忘的老师
незабвенный учитель
当了领导干部可不能忘本。
One must not forget his origin, now that he is appointed to the leading post.
这是一件让人不能忘怀的事。
This is an unforgettable event.
天地要废去,我的话却不能废去。
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
你能限制我的自由,却不能限制我的思想。
You can restrict my freedom, but not my thought.
但他却不能不为他的故去的父母悲伤
однако он не мог не скорбеть по своим покойным родителям
一些词语尽管意思相同,却不能相互替换。
Хотя смысл некоторых слов похож, (но) они не могут заменять друг друга.
[起义 ] 倘若年轻时知道就好了, 倘若年老时能做就好了. (反之: 年轻时能做却不知道, 年老时知道却不能做)
[例句] Знаток прошлого, он (Саша Основский) заблудился в настоящем, он потерянно метался между рыцарской верностью «белой идее» и традиционным либерализмом российского интеллигента... Ему бы тогда
[例句] Знаток прошлого, он (Саша Основский) заблудился в настоящем, он потерянно метался между рыцарской верностью «белой идее» и традиционным либерализмом российского интеллигента... Ему бы тогда
если бы молодость знала если бы старость могла
有时,你不得不相信,有些人注定只能停留在你的心中,却不能留在你的生活中。
Время от времени приходится убеждаться, что некоторые люди могут оставаться только в твоём сердце, но не в твоей жизни.
пословный:
不能 | 忘却 | ||
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|