不能想像
bùnéng xiǎngxiàng
немыслимый, невообразимый
bù néng xiǎng xiàng
unimaginable; unthinkableв русских словах:
непостижимость
〔形容词〕 不能想像的
примеры:
我甚至不能想像...
I cannot even entertain the supposition that ...
我不能想像这种事会再发生。
I cannot conceive of such a thing happening again.
我几乎不能想像那些熊居然足够聪明得去怨恨你,谭巴小姐。
Не думаю, что у медведей хватит ума затаивать злобу, госпожа Темба.
我简直不能想像一家四口住在这么小的屋里?
I simply could not conceive of a family of four living in such a small room?
我不能想像我有朝一日能结婚。
I can't visualize myself ever getting married.
人不能像狼一样只想自己
человеку нельзя думать лишь о самом себе, подобно волку
丹德里恩,我不能,也不愿意想像…
Лютик. Я не представляю и не хочу ничего представлять.
你想像不到我有多高兴能与你共事。
Ты не представляешь, как я рад нашему сотрудничеству.
我只能想像而已。
Могу себе представить.
那样最好。我不能让风舵城被想像力过剩的家伙搅成一团乱。
Уж будь любезен. Я не дам погрузить Виндхельм в хаос из-за чьих-то фантазий.
我……能想像。不,你听好,瓦迪姆。我只想确定你没事。我们关店之前……你……哭很惨。
Я... могу себе представить. Нет, Вадим, слушай я просто хотела узнать, все ли у тебя в порядке. Перед тем как мы закрылись, ты плакал... долго...
你不能一不如意就放弃工作。你让我们看起来像是一帮门外汉。下次好好想想。
Нельзя отказываться от работы, когда тебе вздумается. Ты нас всех выставляешь какими-то любителями. В другой раз - подумай.
不,大花脸才想羞辱你的人。为什么他会那样说话?为什么他不能像正常人一样说话?
Нет, вот кто правда хочет тебя унизить, так это Многомордый. Почему он вообще так разговаривает? Не может по-нормальному?
喔,我现在就能想像:“呃,不好意思,掠夺者老大先生,但我有个想法!”
Ой, я могу себе это представить: "Простите, мистер босс, но у меня идея!"
你能想像像那样困好几世纪吗?
Можешь представить, каково это существовать вот так веками?
你能想像被雇来帮这地方刷油漆的人多辛苦吗?搞不好到现在他还在刷。
Представляешь, если бы тебя наняли все тут покрасить? Пришлось бы возиться до второго пришествия.
我唯一要求的就是你清理一下这里,我想像不到在这么个乱地方你能找到东西。
Я тебя просто прошу иногда убирать за собой. Я не представляю, как ты умудряешься что-то найти на своей половине дома.
你能想像被困在像这样的坟墓吗?
Представляешь, каково это быть запертым в этой гробнице?
你能想像她竟说出那样的话来!
Fancy her saying a thing like that!
他会躺在床上,恐惧得手脚不能动弹,想像着他的噩梦成真了。噢噢噢噢……太可怕了。
Он будет лежать в постели, парализованный страхом, представляя, как сбываются его кошмары. О-о-о-оо... Страшно.
你大概能想像接着发生什么事了。
Возможно, вы уже догадались, что произошло дальше.
这个生物好像很有想法。大声说出自己的疑惑,她能不能为你打造一个剥脸器。
Она, похоже, обладает техническим складом ума. Вслух полюбопытствовать, не сможет ли она сделать для вас лицерез.
那该死的懒虫。连写一封信给自己的亲兄弟报个平安都做不到。你能想像吗?
Проклятому бездельнику даже лень послать письмо собственному брату, написать, как у него дела. Можешь себе представить?
你能想像在这种地方全然地放松吗?然后一点都不需要担心有东西准备把你吃掉?
Неужели в таком месте можно просто отдыхать? И не беспокоиться о том, что кто-то решит тобой пообедать?
“现在看来。”她竖起手指。“某人好像不想为自己带到这里的能量负责啊……”
Минуточку, — она поднимает указательный палец. — Кажется, кое-кто безответственно относится к тому, какую энергетику привносит в это пространство...
在你们的学院里有些什么,对不对?某样非常强大,超越我所能想像的东西。那是什么?
У вас там что-то есть в Коллегии, не так ли? Что-то очень могущественное. Настолько, что я даже затрудняюсь высказать предположения. Что это?
谁能想像得到? 他们竟然要结婚了!
Who'd have dreamt it? They're getting married!
没有人能想像出全面核子战争的后果。
Nobody can envisage the consequences of total nuclear war.
我只能想像你听说了什么,你怎么看待我们。
Даже не знаю, что тебе о нас рассказывали и что ты о нас после этих россказней думаешь...
你能想像得出比尔扮作仙女的模样吗?
Can you picture Bill dressed as a fairy?
那可不是普通的宝石,据说是完美切割,如人头大小般的宝石。你能想像它们值多少吗?
Не просто самоцветы. Говорят, они были идеально огранены и размером с человеческую голову! Представляешь, сколько они стоят?
你能想像这个地方有多古老吗?几百年?几千年?
Ты можешь представить себе, сколько лет назад это построили? Сотни? Тысячи?
想像不到的困难
unimaginable difficulties
走在这里,我都快要能想像以前的样子了。
Смотрю на это и вижу, как здесь все было в старые времена.
你能想像……东西多到必须有个地方来贮藏。
Ты представь: у тебя столько всякого добра, что нужно особое место, где все это можно хранить.
你能想像得出这背后蕴藏了怎样的力量吗?
Можешь себе представить, какая за этим стоит сила?
我母亲很强哦……是她教的我剑术。你能想像吗?
Моя мать была сильной женщиной... это она научила меня владеть мечом. Представляешь?
你们能想像当我们回去之后,他们脸上的表情吗?
Представь себе их рожи, когда мы вернемся?
我不想像他们那样。
Я не хочу становиться такой, как они.
我可不想像他们一样。
Не хотела бы я быть на их месте.
пословный:
不能 | 想像 | ||
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|