不要逃避
_
Трусливый поступок
примеры:
不要逃避虚空,人类,接受你自己!接受你的命运!
Не прячься от Пустоты! Прими себя! Прими свою судьбу!
我们真的需要谈谈你做的事,拜托,不要逃避了。
Мы так и не обсудили твой поступок. Хватит уходить от разговора!
但是,不要逃避现实。一些事情发生了,而且就在我们两人身上,好吗?
Но прошу тебя, не уходи из реальности. Что-то происходит, и это происходит с нами обоими, ясно?
不要再逃避了。
Не отмахивайтесь от меня. Хватит.
面对现实吧。不要再做逃避现实的人。
Face the reality. Stop being an ostrich.
我为什么要逃避?这是我家族的遗产!
С какой стати я должен скрываться? Это наследие моей семьи!
好,但你逃避不了多久。
Ладно. Но я этого так не оставлю.
他从不逃避自己的责任。
He never shirked his duty.
因为你要逃避的东西就在你的∗内心∗,警探!
Потому что то, от чего вы бежите, находится внутри вас, детектив!
我不能说我喜欢战争,但我不逃避它。
Не могу сказать, что я люблю войну, но я и не избегаю ее.
你或许在逃避,但你逃避不是没理由的,汉考克。
Хэнкок, даже если ты и бежал, ты всегда бежал не просто так.
有些帝国子民想要逃避协助铲除塔洛斯异端信仰的义务。
В Империи есть люди, которые не хотят помогать нам искоренять ересь Талоса.
你逃避不了你的命运!钻石城是你的下一个目的地。
Нельзя уйти от своей судьбы! Даймонд-сити вот куда тебе надо.
如果你要逃避现实也可以,懦夫,但你必须按照我的命令说话!
Если так хотите, крутитесь и дальше вокруг правды, трусы. Все равно вы произнесете то, что я так хочу услышать.
畏缩逃避不是办法。问你怎么做才能变成神谕者。
Прятаться – это не выход. Спросить, как вам обрести божественность.
你看,很明显我离解开迷题已经不远了。如果你还不告诉我真相,那我大可以找其它途径来解决。已经避无可避,为何还要逃避?
Слушай, ясно же, что я всего в двух шагах от разгадки. Если ты не расскажешь мне правду, я просто узнаю ее другим способом. Это же неизбежно.
пословный:
不要 | 逃避 | ||
1) не желать; не хотеть
2) нельзя, не следует, не надо; незачем
3) не (как категорическое запрещение)
|
укрыться, спрятаться; убежать; бежать от...; убегать; ускользать; уклоняться, избегать; дезертировать; утечь; сбежавший; утекающий; уклонение
|