不让他好过
_
Он свое получит
примеры:
别担心,我不会让他好过的。
Не волнуйся. Он свое получит.
我本打算让他活着回去的,不过这样也好。
Я хотел вернуть его живым, но сойдет и так.
不过这样比较好。好过带走他的孩子却还让他活着。
Лучше уж так. Лучше, чем забрать малыша, а его оставить в живых.
我从没想过他们会让我加入战友团。不过最近他们好像来者不拒。
А я-то переживал, что меня не возьмут в Соратники. А оказывается, они всех подряд принимают.
我从没想过他们会让我加入战友团。不过他们最近好像来者不拒。
А я-то переживал, что меня не возьмут в Соратники. А оказывается, они всех подряд принимают.
他们让他待在这里。∗理解∗是一种好意——不过为什么是这种好意呢?
Они позволили ему остаться здесь. Это «понимание» было просто выражением любезности. Но с чего вдруг?
几年前我过得很不好,于是我借酒消愁。但是维吉纳,他不让我自我消沉。
Мне пару лет назад совсем невмоготу было, я тогда пить начал. Но Вигнар не дал мне раскиснуть.
很好,不过看到什么可疑迹象就要汇报。我不会让他逃跑的。
Хорошо, но сразу сообщай, как заметишь что-то подозрительное. Я не дам ему сбежать!
几年前我过得很不好,于是我借酒消愁。但是维吉纳,他不让我消沉下去。
Мне пару лет назад совсем невмоготу было, я тогда пить начал. Но Вигнар не дал мне раскиснуть.
他要是害怕那可再好不过了!我们可不想让这个大块头过得逍遥自在。
И пусть боится! Еще не хватало, чтобы этот дуболом тут расслаблялся.
不,等等!有枪是好事。真是如此。不过你必须先让他软化一点。提出一个论点!
Погоди. Хорошо, что у тебя есть пистолет. Правда, это здорово. Но сначала его нужно подготовить. Изложи свои доводы!
据我所知,虽然我们讨论着...不再让他逍遥法外,不过洛哈还是活得好好的。
Насколько мне известно, Лохар до сих пор жив. Хотя мы говорили, что это... необходимо изменить.
有些人的确让我的生活不好过。
Нелегко, само собой.
等等。你有个拟人的汽油弹是好事。真是如此。不过你必须先让他软化一点。提出一个论点!
Погоди. Хорошо, что у тебя есть антропоморфная бензиновая бомба. Правда, это здорово. Но для начала его нужно подготовить. Изложи свои доводы!
不,让他过来。
Нет! Пусть подойдет.
你什么都处理不好。我看见了全过程——你让他们直接被撕成了碎片。那个女孩也死了。
Ни с чем вы не разобрались. Я все видел. Эти ублюдки их просто разорвали, и это ваша вина. И девчушку из-за вас убили.
你真的让我很不好过啊,外地人。
От тебя одни проблемы, чужак.
唔…好吧,进来。不过找个地方把他藏到他酒醒为止。你不会想让他被军官看到这副样子。
Гм... Ну ладно, проходите. Спрячь его где-нибудь. И покуда не протрезвеет, чтоб офицерам на глаза не попадался.
哦,对不起。我惹你烦了吗?我让你更不好过了吗?
Ах, извини. Я тебя побеспокоила? Я что, усложняю твою жизнь?
我是让你带她回来,不是来跟我汇报她过得好不好!
Ты должен был вернуть ее, а не проверять, как она там устроилась!
但现在,他身处险境!去帮他,让他知道你准备好了。不过要注意保持距离,他打起来可不长眼。
Но сейчас он среди целой толпы героев! Иди туда и скажи, что ты поможешь ему. Только держись поодаль, у него замах хороший.
城池被围困一定让城里的商人们很不好过。
Осада, должно быть, плохо отразилась на торговле.
不过首先,我们需要战争古树恢复状态。只要向他捐赠资源就可以帮助他,让他重新好起来!
Но сначала нам надо восстановить древо войны. Подноси к нему ресурсы, и оно быстро воспрянет духом!
好吧。不过我们还是要打给警局,让他们知道我们准备接下额外的案子,这样他们就能把尸体带走。
Хорошо. Но нам все равно нужно связаться с участком и доложить, что мы берем еще одно дело. И что им нужно забрать тело.
那次搜寻真是失败地让人难以置信——不过那里的人很好。还好他们不明白盖理到底说了些什么……
Поиски были баснословно безуспешны — но люди оказались очень приятными. Слава богу, они не понимали, что говорил про них Гэри...
他的一座巨型雕像,或者,更好的是,他的双胞胎兄弟。实际上是一样的,不过让他看起来没那么像个精神病患者。
Гигантскую статую самого себя или, еще лучше, своего брата-близнеца. Это почти одно и то же, но так он будет меньше похож на психопата.
不过这样比较好。好过带走她的孩子却还让她活着。
Лучше уж так. Лучше, чем забрать малыша, а ее оставить в живых.
让他们自生自灭也不好。
Но и сами попали в западню.
我不过是让他苟延残喘而已。
Я только отсрочил его смерть.
让他过去,不然我会让你后悔。
Пропустите его, или пожалеете.
我们必须找到他,好让你拿到利牙。虽然我应该和你一起行动,不过我必须在这里留守,以防祭坛再次受到攻击。
Нам придется выследить Верстока, чтобы вернуть их. Прости, что не могу отправиться с тобой. Я останусь со своими последователями на случай нового нападения.
“呃……好吧,当然了,”他让你安静下来。“大家都赢了,不过现在我能不能为你做点什么,来∗加速∗进程呢?”
Эм-м... ну да, конечно, — успокаивает тебя он. — Мы все от этого выиграли, но... может, можно что-то сделать, чтобы вышло поскорее?
你∗他妈∗做了个屁。你什么都处理不好。我看见了全过程,你让他们直接被撕成了碎片。那个胖小子死了,还有那个老人。
Да хрена лысого вы разобрались. Я все видел. Эти звери их просто разорвали, и это ваша вина. Из-за вас убили того жиробаса и старика тоже.
他不好。在所有那些黑暗的日子里,这不过是其中之一罢了——某种∗奇怪∗的东西让他振作自己,让他维持……
Он не в порядке. Это еще один черный день в бесконечной череде черных дней. Что-то ∗непонятное∗ поддерживает его, заставляет жить дальше...
你什么都处理不好。我看见了全过程——你让他们直接被撕成了碎片。大部分人都死了,就连那个胖子也是。
Ни с чем вы не разобрались. Я все видел. Эти кровопийцы их просто разорвали, и это ваша вина. Из-за вас большую их часть убили, даже жирного.
你∗他妈∗做了个屁。你什么都处理不好。我看见了全过程,你让他们直接被撕成了碎片。你害死了那个女孩,好像这根本∗不算什么∗。
Да хрена лысого вы разобрались. Я все видел. Эти звери их просто разорвали, и это ваша вина. Из-за вас убили ту девчушку ни за грош.
这些蠢货,我说过不让他们。我求过他们!
Какая глупость. Говорила же я – не надо. Умоляла!
我要让他接受青草试炼。不过只——
Я подвергну его Испытанию Травами. Но только если...
那一切都很有趣也有益,不过让我们都回到正题上,好吗?
Что же, повеселились, и хватит. Пора возвращаться к делу!
пословный:
不让 | 他 | 好过 | |
1) не позволять, не давать возможности
2) не быть хуже (меньше), не уступать (обычно: 不让于…)
|
1) жить хорошо (легко, в достатке)
2) приятный, удобный; приятно, хорошо, легко
3) лучше чем...
|