不讲卫生
_
pay no attention to hygiene
bù jiǎng wèi shēng
pay no attention to hygieneв русских словах:
нечистоплотный
1) 不讲卫生的 bùjiǎng wèishēng-de, 不爱干净的 bùài gānjìng-de, 不整洁的 bù zhěngjié-de
нечистоплотный человек - 不讲卫生的人
примеры:
不讲卫生的人
нечистоплотный человек
你就这么不讲卫生?
Проигнорируете санитарные нормы?
切,好吧,就当我是个不讲卫生的动物好了。
Эм, ну тогда я — отвратительное животное.
讲卫生
соблюдать гигиену
五讲四美(即讲文明,讲礼貌,讲道德,讲卫生,讲秩序; 心灵美,语言美,行为美,环境美)
1. пять акцентов, четыре красоты (сокращенная формула поведения личности в быту:быть культурным, вежливым и высоконравственным, блюсти правила гигиены, поддерживать порядок
2. выступать за красоту души, речи, поведения и окружающей среды)
2. выступать за красоту души, речи, поведения и окружающей среды)
如果你还记得,当时据你所说,虽然你不讲究个人卫生,不过你懂烹饪和缝纫,这两个是必不可少的才能。
По вашему собственному свидетельству, как я помню, вы понятия не имеете о личной гигиене, зато умеете готовить и шить. И это очень неплохо.
不卫生的水
небезопасная (неочищенная, непригодная для питья) вода
不卫生的条件
антисанитарные условия
饭前不洗手,不卫生。
Негигиенично не мыть руки перед едой.
这好不卫生啊。
Антисанитария кругом.
潮地方儿不卫生
сырые места — антигигиеничны
打扫卫生不留死角
не оставлять неубранных мест в ходе уборки, убирать каждый уголок
这样吃真的超不卫生。
Употреблять пищу таким образом... Значит нарушать все нормы санитарии.
这地方真的很不卫生。
В высшей степени антисанитарные условия.
哇,闻起来好不卫生。
Ух ты. Судя по запаху, здесь не очень следят за санитарией.
“呃……”警督说到。“这样有点不卫生。”(有这个可能。)
«Хм... — неуверенно произносит лейтенант. — Это негигиенично». (Скорее всего, так и есть.)
掌心下的金属感觉冰冷而潮湿。它看起来很不卫生。
Металл под твоей ладонью холодный и мокрый. Это как-то негигиенично.
пословный:
不讲 | 讲卫生 | ||
не говорить, не касаться; не выговаривать [для себя]; не интересоваться
|