不论什么样的
_
хоть какой-нибудь
в русских словах:
какой-либо
不论什么样的 bùlùn shénme yàngde
хоть
хоть какой-нибудь - 不论什么样的
примеры:
不论什么样的
хоть какой-нибудь
(какой-либо) 任何一个, 不论什么样的
какой-л; к. -л
(какой-либо)任何一个, 不论什么样的
какой-л; к. -л
(какой-нибудь) 任何一个, 不论什么样的
какой-н; к. -н
(какой-нибудь)任何一个, 不论什么样的
какой-н,; к. -н
任何; 不论什么样
какой бы то ни быть
无论…什么样
каков бы ни; каков ни
不论是什么人去按电钮,其效果都是一样的。
The effect of pushing the button is the same no matter who does it.
很高兴知道这些。而且同样的...不论你的任务是什么。
Рад это слышать. И взаимно... во всех поручениях, которые могут быть у тебя.
你有什么样的证据来论证索赔要求?
Какие у вас есть доказательства для обоснования претензии?
我们所谈论的究竟是什么样的探险?
Что у вас за экспедиция?
我发誓我会报复的,无论是什么样代价。
Клянусь, я отомщу, чего бы мне это ни стоило.
不要急于得出结论。我们会进行一切必要的研究,弄清楚对手是什么样的。
Не будем спешить с выводами. Мы проведем все необходимые исследования, чтобы понять, с чем мы столкнулись.
怎么会…不论有什么危险,我都会替他全部接下——「哥哥」不就是这样的角色么。
Ничего подобного. Я готов справиться с любой угрозой, какой бы она ни была. Так поступил бы любой старший брат, не так ли?
不论「请仙典仪」上发生什么大事,都应该跟我这样的普通市民没什么关系吧。
Меня не сильно интересует Церемония Сошествия...
这不(仅仅)是无礼。不论她需要做什么,这样真的很难集中精神。而且你也帮不上忙。
Это не грубость (ну или не только она). Ей действительно очень сложно сконцентрироваться на задаче. А тут еще ты.
还有些什么东西。肯定有什么。但是——就像把手伸进泥水中一样,不论怎么四下翻找,还是什么都没有……
Есть же внутри что-то еще. Должно быть. Но — ты будто окунаешь руку в мутную воду, шаришь, но ничего не находишь...
不论你对他怎么样,他总是对你好的
как бы ты к нему ни относился, он всё равно будет относиться к тебе хорошо
无论什么打动不了他
его ничем не проймёшь
任何时候; 不论何时; 不管什么时侯
когда бы ни
不论你做什么,好好地做。
No matter what you may do, do it well.
无论谁; 无论什么人都; 无论什么人; 不论什么人; 不管是谁; 不管什么人
кто бы ни был
不论你在做什么…祝你好运。
Удачи тебе во всех твоих начинаниях.
不论什么时候刘医生随叫随到。
Доктор Лю приходит на вызов в любое время.
不论她说什么,都别相信。
Don’t trust her, no matter what she says.
不论做什么事,都要从实际出发。
Независимо от того, что делать, нужно исходить из практики.
无论什么也不会逃过他的注意
ничто не ускользнёт от его внимания
(旧)
[直义] 不能把老狗称做爹.
[释义] 不是无论什么样的老人都值得尊敬.
[用法] 在别人要求尊敬老人或父亲(不管其值不值得尊敬)时回答说.
[例句] Тихон Илич постучал ему в голову костяшками. - Хоть бы дурь-то свою не высказывал! Кто ж так-то про отца говорит? - Стар кобель, да не батькой звать, - ответил Ден
[直义] 不能把老狗称做爹.
[释义] 不是无论什么样的老人都值得尊敬.
[用法] 在别人要求尊敬老人或父亲(不管其值不值得尊敬)时回答说.
[例句] Тихон Илич постучал ему в голову костяшками. - Хоть бы дурь-то свою не высказывал! Кто ж так-то про отца говорит? - Стар кобель, да не батькой звать, - ответил Ден
старую собаку не батькой звать
不论他是什么人,他必须遵守法律。
No matter what he is, he must obey the law.
他不论什么时候都有清醒的头脑。
He has a cool head at all times.
他就是个愁人,无论什么事总是想不开。
Он очень угрюмый индивид, зацикливается на любом пустяке (любую мелочь принимает близко к сердцу).
无论什么都不能阻挡历史车轮的前进
ничто не может препятствовать движению вперед колеса истории
不论从什么地方都要把这本书弄到手
Надо откуда-либо достать эту книгу
我祈祷不论是什么时候,至少绝不要迟。
И я очень надеюсь, что бы там ни было, что еще не слишком поздно.
退后。你不信任这个魔法,不论它是什么。
Отшатнуться. Что бы за волшебство это ни было, вы ему не доверяете.
开会要事先通知,像出安民告示一样,让大家知道要讨论什么问题,解决什么问题,并且早作准备。
Notice of meetings should be given beforehand; this is like issuing a “Notice to Reassure the Public”, so that everybody will know what is going to be discussed and what problems are to be solved and can make timely preparations.
无论发生了什么,不论你想做什么……小心行事。
Что бы тут ни происходило, в любом случае... не забывай об осторожности.
所以,不论什么事宜直接与我商量就好。
Если у вас возникнут какие-нибудь вопросы, обращайтесь ко мне.
不论他以前有多么可怕——现在他什么都不是了。
Каким бы страшным он когда-то ни был, теперь он ничто.
我心意已决,没什么能改变我的决心。如果你能承受,我一定也能。无论你变成什么样子,在我眼中都是美人。
Нет. Если ты с этим справляешься, то и я справлюсь. И все не так плохо: для меня ты по-прежнему прекрасна.
无论是什么样的怪物躲在里面,去想办法释放它们,让它们在无信者身上宣泄复仇的怒火吧。
Каких бы чудовищ они там ни прятали, придумай, как освободить их, чтобы они отомстили отступникам.
不论你在什么时候开始,重要的是开始之后就不要停止。
Когда бы ты ни начал, главное после начала не останавливаться.
不论你们在说什么,都比不上柏莎要说的事重要。
О чем бы вы там ни говорили, это навряд ли важнее того, что вам хочет сказать Берта.
不论有诸神之前有什么力量都已经被削弱了。
Какими бы силами боги ни обладали прежде, сейчас они сильно ослабли.
不论外面有什么在等着,都不会像这里这么危险!
Что бы тебя там ни ждало, вряд ли оно будет смертельнее того, что ждет тебя здесь!
不论他们收集了什么,我相信我们都能好好利用。
Что бы тут ни изготавливали, мы найдем этому применение.
告诉他,不论你帮过他什么,都不是有心为之。并不是为了他。
Сказать, что если вы и помогли ему в чем-то, то совершенно случайно. И вообще он не центр мира.
不论如何,我感谢你的情报。还有什么事吗?
Благодарю за предоставленные сведения. Что-нибудь еще?
пословный:
不论什么样 | 的 | ||