不论天有眼,但管地无皮
_
bù lùn tiān yǒu yǎn dàn guǎn dì wú pí
形容官吏贪污,无法无天,不顾百姓疾苦。
宋.洪咨夔.在其狐鼠诗写成:「不论天有眼,但管地无皮,吏鹜肥如瓠,民鱼烂欲糜。」
bù lùn tiān yǒu yǎn dàn guǎn dì wú pí
形容官吏贪污,无法无天,不顾百姓疾苦。
宋.洪咨夔.在其狐鼠诗写成:「不论天有眼,但管地无皮,吏鹜肥如瓠,民鱼烂欲糜。」
пословный:
不论 | 论天 | 有眼 | , |
перед вопросительным словом или словосочетанием: всё равно (кто, что, как, какой), какой бы ни..., что бы ни…, как бы ни…, вне зависимости от, неважно...
|
1) 讨论天象。
2) 相传孔子东游,见两小儿辩论。问其故。一儿曰:“我以日始出时去人近,而日中时远也。一儿以日初出远,而日中时近也。”双方各持其理,连孔子也不能决断。事见《列子‧汤问》。后遂用为典故,以“论天”形容儿童聪敏。
|
但 | 管 | 地 | 无皮 |
I союз
однако, но
II наречие
1) только, только бы, хорошо бы, вот бы
2) можно, можете
III собств. Дань (фамилия)
устар. напрасно, впустую, зря, даром |
1) труба; трубка
2) дудка; флейта
3) заведывать; ведать; управлять
4) смотреть за; воспитывать
5) интересоваться; вмешиваться
6) в сочетании с 叫 [jiào ] соответствует служебному слову 把 [bă ]
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|