不负所望
bùfù suǒwàng
не обмануть ожиданий, оправдать ожидания
bù fù suǒ wàng
live up to expectations; answer (meet; come up to) one's expectation(s); not let sb. down; succeed in doing well what is expected (of one)bùfùsuǒwàng
live up to expectationsпримеры:
瑞多然议会要我负责保住雷里尔的性命,一百多年来我都不负所托。
Совет Редорана поручил мне охрану Ллерила, и я выполняю это поручение с честью вот уже больше ста лет.
他们的任务是把领主的儿子留在里面。他们了解这重要性,也不负所托。
Их задача была - держать сына ярла взаперти. Они исполняли задачу добросовестно и служили с честью.
他们的工作,就是确保领主的儿子留置其中。他们了解其重要性,并且不负所托。
Их задача была - держать сына ярла взаперти. Они исполняли задачу добросовестно и служили с честью.
пословный:
不负 | 所望 | ||
оправдать; не обмануть
|