不赶趟
bùgǎntàng
диал. см. 赶不上
ссылается на:
赶不上gǎnbushàng
1) не догнать, не поспеть
2) не достигать, быть хуже
3) никак не случится (не выпадет, напр. хорошая погода; случай)
bùgǎntàng
[late] [方]∶赶不上
白玉山正正经经回答道∶"不行, 得赶快, 要不就不赶趟"。 --周立波《暴风骤雨》
方言。赶不上。
примеры:
我们要不快点儿走就不赶趟儿了。
We’ll be late if we don’t hurry.
我们赶不上趟儿了。
We can’t make it.
幸亏你来得及时,不然就赶不上这趟火车了!
Хорошо, что ты пришёл вовремя, иначе мы бы не успели на этот поезд!
呼…多亏了你,不过这么一耽搁,我肯定赶不上这趟商队了。
Фух... за мной должок. Теперь мне уже не поспеть за караваном.
没错——而且这会让我赶不上那趟飞往米诺瓦的美丽航班。远远地,远远地离开你——还有瑞瓦肖。
Так и есть... и из-за этого я опаздываю на свой прекрасный, чудесный рейс в Мирову. Далеко-далеко от тебя — и Ревашоля.
пословный:
不 | 赶趟 | ||