赶不上趟
gǎnbushàngtàng
1) крайне торопиться, очень спешить
2) отстать, не достичь; быть отстающим
gǎn bù shàng tàng
1) 形容非常忙碌。
如:「店里忽然来了许多食客,大厨都赶不上趟了。」
2) 落后。
如:「你的成绩已经赶不上趟了,还不好好念书?」
примеры:
我们赶不上趟儿了。
We can’t make it.
幸亏你来得及时,不然就赶不上这趟火车了!
Хорошо, что ты пришёл вовремя, иначе мы бы не успели на этот поезд!
呼…多亏了你,不过这么一耽搁,我肯定赶不上这趟商队了。
Фух... за мной должок. Теперь мне уже не поспеть за караваном.
我们要不快点儿走就不赶趟儿了。
We’ll be late if we don’t hurry.
没错——而且这会让我赶不上那趟飞往米诺瓦的美丽航班。远远地,远远地离开你——还有瑞瓦肖。
Так и есть... и из-за этого я опаздываю на свой прекрасный, чудесный рейс в Мирову. Далеко-далеко от тебя — и Ревашоля.
跟不上趟
can’t keep pace with
跟不上趟儿
cannot catch up with the ranks; break the ranks
他赶不上
ему не догнать
赶不上火车
не поспеть к поезду
赶不上吃午饭
не успеть к обеду
走远了, 赶不上
ушли далеко, не догнать
你绝赶不上我
не догнать тебе меня
计划赶不上变化
планы не успевают за изменениями
我在学习上赶不上他
в учёбе мне за ним не угнаться; В учебе мне за ним не угнаться
我们赶不上飞机了。
Мы не успеваем на самолет.
要不快做, 就赶不上了
если не поторопиться — сделать не успеем!
若不快去, 就赶不上了
если не поспешить ― в таком случае не успеем!
赶不上车, 大不了走回去。
Если опоздаем на автобус, придётся возвращаться пешком ― только и всего!
不错到我们赶不上订单。
Крутимся как белки в колесе. Не успеваем выполнять заказы.
看来计划赶不上变化。
Но все пошло не так, я полагаю.
快走,要不你赶不上火车了。
Be quick, or you’ll miss the train.
差一点儿没赶不上火车
едва было не опоздал на поезд
几乎赶不上火车; 差一点没赶上火车
едва успел на поезд
他差一点儿没赶不上火车
Он едва успел на поезд
赶不上车, 大不了走回去就是了
если опоздаем на автобус, пойдем домой пешком ― только и всего!
炫得明目张胆。快得追赶不上。
Слишком заметный, чтобы не обращать внимания. Слишком быстрый, чтобы поймать.
快点,不然我们就赶不上火车了。
Hurry (Buck) up or we will miss the train.
我得早点去,不然就赶不上火车了。
I’ve got to leave a bit early, otherwise I’ll miss the train.
(见 За твоим языком не поспеешь босиком)
[直义] 赤脚也赶不上他的舌头.
[直义] 赤脚也赶不上他的舌头.
за его языком не поспеешь босиком
我还担心你可能会赶不上呢。
Я уже боялся, что вы не успеете.
假定你赶不上火车,你准备怎么办?
Let’s say you miss the train, what do you plan to do?
你跑得那么快还赶不上他,何况我呢?
If a good runner like you can’t catch up with him, how can I?
要不是报纸,我们都赶不上时代了。
Without newspaper, we would get behind the times.
快点儿, 不然你就赶不上公共汽车了。
Get your skates on or you’ll miss the bus.
我担心堵车,咱们赶早不赶晚,早走一会儿,别赶不上火车
меня беспокоит, что могут быть пробки. нам лучше пораньше выехать, чем опоздать на поезд
说你最终会抵达阿克斯城,虽然赶不上节日。
Подтвердить, что вы направляетесь в Аркс, но не на торжества.
пословный:
赶不上 | 上趟 | ||
1) не догнать, не поспеть
2) не достигать, быть хуже
3) никак не случится (не выпадет, напр. хорошая погода; случай)
|
1) в прошлый раз; прошлый, предыдущий
2) диал. сходи-ка, наведайся, загляни, пойди
|