不足值
bùzúzhí
мат. значение, взятое с округлением в меньшую сторону (с недостатком)
примеры:
法力值不足!
НЕДОСТАТОЧНО МАНЫ!
法力值不足。
Не хватает маны.
我的法力值 不足。
У меня нет маны.
信仰值不足,无法继续使用教宗政策槽位。
Недостаточно веры, чтобы продолжать использование ячейки папского политического курса.
你不觉得这值得你作出短暂而又微不足道的牺牲吗?
Разве такое будущее не стоит одной маленькой жертвы?
卑鄙的下贱的、微不足道的或没有价值以至应该轻蔑的
So mean, petty, or paltry as to deserve contempt.
生命恢复速度提高至每秒90~~0.04~~,生命值不足60%时恢复速度提高每秒180~~0.04~~。
Повышает скорость восполнения здоровья до 90~~0.04~~ ед. в секунду. Эффект срабатывает, когда у Мурадина остается менее 60% здоровья, и составляет 180~~0.04~~ ед. в секунду.
更糟糕的是,如果你拥有了足够的力量,但他们却不值得被拯救呢?
Хуже – представь, что у тебя есть сила, но они не заслуживают спасения?
这是一枚非常老旧、古韵十足的胸针,样式考究,并用金银丝镶边。看起来价值不菲。
Это очень старая, антикварная брошь, отделанная тончайшей филигранью по краям. Судя по виду, стоит она немало.
这小子虽然勇气值得肯定,但经验着实不足,有时候又太过鲁莽,我担心他会出什么事。
Этот парень действительно смел, но опыта ему порой не хватает. Иногда он действует неосмотрительно, и я боюсь, что он мог попасть в беду.
这些水元素同我们的大军相比不值一提!拿上这根三叉戟,用它消灭潮汐猎手的那些无足挂齿的仆役们。
Нашим воинам не одолеть элементалей воды! Возьми этот трезубец – он поможет тебе уничтожить никчемных прислужников Хозяина Приливов.
一旦房价到达峰值并开始下降,贷款条件开始收紧,银行就会发现,他们所收回的房产价值根本不足以抵消债务。
Как только они снижаются и продолжают падать, условия по займам становятся более жесткими, и в результате банки получают жилье, которое уже не покрывает размера долга.
就因为一个侦探产生那么多混乱,希望瓦伦坦先生值得我们这么做。但话说回来,为了小尚恩,任何危险都不足惜。
Сколько шума вокруг детектива. Надеюсь, мистер Валентайн того стоит. С другой стороны, любой риск оправдан, когда дело касается поисков малыша Шона.
秘源凶手?塞西尔?呵呵,这样的事我已经不关心了。沟通秘源这件事太麻烦,完全不值得做。而塞西尔这片散发着恶臭的死水我更是没有兴趣踏足。
Источник? Убийство в Сайсиле? Пф. Я больше такими вещами не занимаюсь. От Источника больше страданий, чем пользы, а Сайсил - захолустье, провонявшее рыбой, и мне там делать нечего.
他很幸运,他的个头不足以引起那些掠石虫的注意,但用不了多久他就会过于靠近某条虫子,然后被吃掉。无论他想去干什么,都不值得为此送了命。
К счастью, из-за своего маленького размера он не привлекает внимание червинтов. Но рано или поздно кто-нибудь из них случайно наткнется на него и съест.
明天要进行侦察任务,我知道免不了要开火。我们已有足够的报告指出外头有超级变种人,也明白一定会碰到。如果开打,那就是我默默逃走的机会。他们会以为我被抓了,不值得营救。
Завтра отправляемся на задание, и я уверен, что без салюта не обойдется. Мы точно встретим супермутантов их тут много развелось. Если завяжется бой, я смогу убежать, и никто не станет меня искать. Все решат, что меня просто взяли в плен.
[直义] 魔鬼夸口说他掌握了全世界, 可上帝连管猪的权都没有给他.
[释义] 某人许诺给别人很多东西, 可他对能得到一些微不足道的,不值一顾的东西都感到满意.
[比较] Наделала синица славы, а море не зажгла. 山雀什么都承诺, 可是大海它却烧不着.
[例句] ваше волнение есть просто дело чёрта. Вы эту скотину бейте по морде и не смущайтесь ничем... Мы са
[释义] 某人许诺给别人很多东西, 可他对能得到一些微不足道的,不值一顾的东西都感到满意.
[比较] Наделала синица славы, а море не зажгла. 山雀什么都承诺, 可是大海它却烧不着.
[例句] ваше волнение есть просто дело чёрта. Вы эту скотину бейте по морде и не смущайтесь ничем... Мы са
хвалился чёрт всем миром овладеть а бог ему и над свиньёй не дал власти
以前的中间等级的下层,即小工业家、小商人和小食利者,手工业者和农民——所有这些阶级都降落到无产阶级的队伍里来了,有的是因为他们的小资本不足以经营大工业,经不起较大的资本家的竞争;有的是因为他们的手艺已经被新的生产方法弄得不值钱了。无产阶级就是这样从居民的所有阶级中得到补充的。
Низшие слои среднего сословия: мелкие промышленники, мелкие торговцы и рантье, ремесленники и крестьяне — все эти классы опускаются в ряды пролетариата, частью оттого, что их маленького капитала недостаточно для ведения крупных промышленных предприятий и он не выдерживает конкуренции с более крупными капиталистами, частью потому, что их профессиональное мастерство обесценивается в результате введения новых методов производства. Так рекрутируется пролетариат из всех классов населения.
пословный:
不足 | 值 | ||
1) недостаточно, не хватает; недостаточный; недостаток; дефицит
2) не стоит, не заслуживает
3) нельзя, невозможно
4) устар. не поспевать; не управляться
5) устар. мат. приближение с недостатком
|
I гл.
1) стоить, быть в (такой-то) цене
2) окупаться; стоить, заслуживать
3) нести очередные (временные) обязанности, быть на дежурстве, дежурить; дневалить, нести вахту 4) случаться, происходить; совпадать во времени; как раз, вовремя
II сущ.
1) цена, стоимость
2) мат. величина; значение
1) zhí устар. встречаться; попадать в..., наталкиваться на... (напр. происшествие, неприязненное отношение)
2) zhì устар. держать прямо
|