不远处
bùyuǎnchù
недалеко
частотность: #8821
в русских словах:
завозный
В двух шагах отсюда был базар, и притом базар очень завозный и дешёвый. (Лесков) - 离这儿不远处有一个市场, 而且是个货物丰富, 价格便宜的市场.
примеры:
在离…不远处
недалеко от кого-чего, вблизи от кого-чего
[直义] 本来要说的, 可狼就在不远处.
[释义] 小心谨慎不碍事; 本来要表示不同意的, 但怕人家听见,告密.
[例句] - Сказал бы словечко, да волк недалечко, - сказал, нахмурясь, Гаврила Афанасьевич; - а признаюсь - ассамблеи и мне не по нраву: того и гляди, что на пьяного натолкнёшься, аль и самого на
[释义] 小心谨慎不碍事; 本来要表示不同意的, 但怕人家听见,告密.
[例句] - Сказал бы словечко, да волк недалечко, - сказал, нахмурясь, Гаврила Афанасьевич; - а признаюсь - ассамблеи и мне не по нраву: того и гляди, что на пьяного натолкнёшься, аль и самого на
сказал бы словечко да волк недалечко
你可以在西北方的不远处找到矿洞的入口。到了那边以后,记得评估一下那座矿洞的开采设备有没有被破坏,还有没有挽回的可能。在致远郡的矿洞重新投入生产之前,我们的确需要一些额外的资源。
Вход в рудник находится на северо-западе, недалеко отсюда. Надеюсь, его еще можно использовать. Нам бы не помешал дополнительный источник ресурсов, пока мы не вернемся к разработке рудника в Далечье.
你在塞德身上没有发现任何似乎像是密码表的东西。进一步仔细检查过尸体后,你发现不远处的泥土上写着如下的字迹:
Похоже, у Зедда не было с собой шифра. Тщательно осмотрев местность, вы находите в грязи надпись, которая гласит:
西边不远处的熔岩层是烈焰小鬼的家园,这种火焰恶魔生活在燃烧平原有段日子了。说到清除黑石大军,如果小心行事的话,我们或许可以利用这些烈焰小鬼潜入敌人后方并制造混乱。
Лавовые потоки к западу отсюда – пристанище демонов огня, долгое время странствующих по степям. Ситуация в армии орков Черной горы такова, что мы, проявив надлежающую осторожность, вполне сможем подкинуть парочку демонов в их тыл и как следует повеселиться.
邪鳍鱼人的孵化池就在提瑞斯法北部海岸的不远处,因此你可能会在海岸上的成年鱼人中发现几只蝌蚪。要是这些容易受影响的年轻鱼人找我们来复仇……就可以毁了我们。去追赶它们,让它们知道被遗忘者和部落不是好对付的。
Район нереста племени Злобного Плавника находится неподалеку от северного берега Тирисфальских лесов, так что среди взрослых особей на побережье тебе наверняка встречались и головастики. Если эти маленькие впечатлительные мурлоки захотят когда-нибудь отомстить нам... нам придется несладко. Отправляйся на побережье и припугни их хорошенько, чтобы они знали, что с Отрекшимися и Ордой шутки плохи.
不远处的一座矿井村落仍在被遗忘者的控制之中。我已经派了一些人手,跟克罗雷的女儿一起赶往附近的马厩做准备。利亚姆应该很快就会与他们会合。
Мы недавно узнали, что один из шахтерских городков находится под оккупацией Отрекшихся. Туда уже отправились мои люди под командованием дочери лорда Краули, а поддержку им вскоре окажет сам принц Лиам.
南边不远处的熔岩层是烈焰小鬼的家园,这种火焰恶魔生活在燃烧平原有段日子了。说到清除黑石大军,如果小心行事的话,我们或许可以利用这些烈焰小鬼潜入敌人后方并制造混乱。
Лавовые потоки к югу отсюда – пристанище демонов огня, обживших эти степи. Ситуация в армии орков Черной горы такова, что мы, проявив надлежающую осторожность, вполне сможем подкинуть парочку демонов в их тыл и как следует повеселиться.
不远处就是约书亚的地窖,我派人在那里存储了一些军械。
Неподалеку отсюда, в подвале Джосайи есть склад, где мои люди хранят кое-какое тяжелое вооружение.
大多数逃离了船上的屠杀的大地之环成员都藏身在山下不远处的一个洞穴里。就在巨型岩层的中间,那枚巨大的贝壳奈瑟匹拉的西边。我要你去确认他们都还好。说不准到底是不是也有纳迦袭击了他们。
Большинство Служителей Земли, спасшихся от врага на лодках, прячется в пещере неподалеку от рифа. Она находится между огромными скалами к западу от Неспиры, гигантской раковины на горизонте. Нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> туда и <убедился/убедилась>, что они в порядке. К тому же мы не знаем, сколько наг на них напало.
在深入大厅不远处,有一只名叫潘德莫努斯的生物能够从扭曲虚空中获取能量来维持和增强自身。
В этих залах, не очень далеко отсюда, обитает существо по имени Пандемоний, которое черпает силы из энергии Бездны.
东北不远处就是一个食人魔山。定居在那里的石拳食人魔必须被根除,<class>。
К северо-востоку отсюда, в двух шагах от этого лагеря есть холм, где живут огры из клана Тяжелого Кулака. Нужно истребить их всех до единого, <класс>.
你能去帮我收集一些吗?这附近不远处就有许多月牙花分布在水池边。
Пожалуйста, набери этих лилий. В здешних краях их много, можно увидеть даже отсюда.
到南边不远处的圣光之眠来找我吧。有报告称在那片区域出现了恶魔的腐化之力,我们也许能在源头追踪到其余的能量水晶碎片。
Я буду ждать тебя в Покое Света, это к югу отсюда. Я чувствую в этой области демоническую порчу – может, найдя ее источник, мы сумеем обнаружить оставшиеся осколки кристалла силы.
我们在不远处找到了大法师卡德加和其他一些肯瑞托成员。就在东边,靠近山的地方。也许我们应该请他们帮帮忙?
У гор на востоке, недалеко отсюда, я видел верховного мага Кадгара и еще нескольких мудрецов из Кирин-Тора. Может, нам стоит попросить у них совета?
到南边不远处的暮秋岛去完成你的使命吧。
Отправляйся на юг к острову Сгущающихся Сумерек и исполни свою судьбу.
到东南边不远处的暮秋岛去完成你的使命吧。
Отправляйся на юго-восток к острову Сгущающихся Сумерек и исполни свою судьбу.
我们在东边不远处养了些灵翼龙。如果你去找飞行管理员的话,他们应该会为你提供安全飞行服务的。
К востоку отсюда у нас есть несколько крылатых чарователей. Если поговоришь с распорядителем полетов, тебя мигом доставят прямо к дозору.
在不远处的钢铁前线,我们的战士与敌人展开了鏖战。战况十分激烈,损失也很惨重。
На Железном фронте, что проходит совсем рядом, наши воины сошлись с врагом в смертельной схватке. Они сражаются стойко и яростно, несмотря на тяжелые потери.
我当时就藏在货车里,在不远处的路上遭到了伏击。我在虎人发现前溜走了……可是……可是……
Я спрятался в торговой повозке, когда мы попали в засаду неподалеку отсюда. Саблероны меня не заметили, но... но...
我的首席看林人雪莉……就被关在不远处……
Шелли, командир отряда... ее держат где-то поблизости...
听着,我不知道我怎么来这儿的,不过我百分百确定在距离海岸不远处有一座由闪闪发光的宝藏堆成的岛。
Слушай, я не понимаю, как я тут оказался, но могу с уверенностью сказать, что тут рядом есть целый остров, сделанный из сияющих штук.
他们的指挥官名叫卡提萨克斯。是他组织了这些攻击,现在又在带领部队进行攻击。幸好,他看来就在不远处。
Их командующего зовут Катитракс. Он стоит за всеми этими атаками и руководит войсками демонов. К счастью, он находится поблизости.
哈顿的人民经历了长久的苦难。他们的数量在不断减少,许多人被抓到了高墙的另一侧,成为不远处的深渊领主们的仆从,遭受无尽的奴役和折磨,直到死亡。
На долю собратьев Хатууна выпали тяжелые испытания. С каждым днем их становится все меньше, ибо те, кого не защитили стены пристанища, неизбежно попадают в плен к аннигилярам, где их ждут пытки, пожизненное рабство и в конечном итоге смерть.
如果你正在寻找住处,你会在不远处的岗哨得到帮助。
Если тебе нужно где-то спрятаться, найдешь укрытие на близлежащем аванпосте.
嘿,你好!我有一项业务提议。当地居民似乎都很喜欢银矿,而我们算是中头奖啦,西边不远处就有一处矿场。
Эй, ты! У меня к тебе деловое предложение. Местные, кажется, помешаны на серебре – нам тут подфартило, и мы нашли целую кучу в руднике к западу отсюда.
我的狩猎小队在不远处遭到了伏击。我侥幸逃脱了,但是其他人都被抓入了乌棘林地深处。
Мой отряд охотников попал в засаду недалеко отсюда. Мне самому едва удалось сбежать, но остальных похитители увели далеко в рощу Черных Шипов.
我听说不远处就埋藏着一件宝物。虽然可能存在危险,但绝对值得前去一探究竟。
Говорят, часть из них хранится недалеко отсюда. Дело опасное, но им стоит заняться.
暗临之地就在我的巢穴西边不远处。那个原本宁静的森林,现在充斥着凋零与废墟。
Темный Край находится на западе отсюда, недалеко от моего дома. Когда-то это была мирная и цветущая роща, но теперь там есть место лишь чуме и разрушениям.
之前我就在不远处的一个洞穴内看到了一个外形奇怪的宝箱。
Недавно я нашел в пещере неподалеку странный сундук.
先前我们在影月谷里为你建造要塞时,海军上将泰勒就奉命在内陆建造要塞了。他的落脚点就在北边不远处。
Адмирала Тейлора направили сюда строить гарнизон, а мы в это время обустраивались в Долине Призрачной Луны. Он обосновался совсем недалеко, к северу отсюда.
远古的秘密被我揭开了!
<达库鲁通过预言者之眼观察着。>
啊,命运之神真是眷顾啊。你能认识我真是走大运了。
就在那里,我看到了,朋友!古树精华宝石,这实在太轻松了……
喏,东面不远处有具地精尸体,就在一排枯树附近的一栋建筑物里,你可以在尸体旁找到古树精华宝石。
快一点,朋友,别让其他人抢了先!
<达库鲁通过预言者之眼观察着。>
啊,命运之神真是眷顾啊。你能认识我真是走大运了。
就在那里,我看到了,朋友!古树精华宝石,这实在太轻松了……
喏,东面不远处有具地精尸体,就在一排枯树附近的一栋建筑物里,你可以在尸体旁找到古树精华宝石。
快一点,朋友,别让其他人抢了先!
Тайны древности, откройтесь мне!
<Дракуру смотрит через Око Пророков.>
О-о, меня ждет великая судьба, <имя>. Повезло тебе оказаться рядом со мной.
Ага! Вижу! Вижу Сердце Древних! Ну, до него будет легко добраться...
Оно лежит рядом с трупом гоблина, в какой-то постройке, что рядом с рекой к востоку отсюда.
<Дракуру смотрит через Око Пророков.>
О-о, меня ждет великая судьба, <имя>. Повезло тебе оказаться рядом со мной.
Ага! Вижу! Вижу Сердце Древних! Ну, до него будет легко добраться...
Оно лежит рядом с трупом гоблина, в какой-то постройке, что рядом с рекой к востоку отсюда.
话音刚落,在你们背后不远处,一个鬼鬼祟祟的身影悄悄地离开了…
Когда разговор заканчивается, подозрительная личность тихонько ускользает с места происшествия...
斯坦利正在不远处偷听着你们的对话,感觉到自己已经被温迪发现,斯坦利匆匆离去…
Стэнли подслушивает вас на расстоянии. Он поспешно удалился, когда понял, что Венти его заметил.
同时,罗莎莉亚正在不远处悄悄观察着你们…
Тем временем Розария наблюдает за вами...
运气不错,这样应该就够了。前面不远处就能抵达我的营地,我来带路。
Удача улыбается нам! Этого должно быть достаточно. Мой лагерь уже близко, идёмте.
「我望向未来,看得越远,我的预示就越难确定。即使是现在,中间不远处也因火焰而变得模糊不清。」
«Чем дальше я заглядываю в будущее, тем туманнее становятся видения. Даже сейчас на среднем расстоянии все застит огонь».
在那个方向不远处有座城镇。要把你送过去吗?
Неподалеку, в том направлении, есть город. Тебе помочь добраться до него?
在那个方向不远处有座城镇。要告诉你怎么去去吗?
Неподалеку, в том направлении, есть город. Тебе помочь добраться до него?
你迷路了吧。旅店就在沿着这条路的不远处。
Вы, должно быть, заблудились. Таверна дальше по дороге.
在裂谷城外,位于东南大门的不远处,有一条通往山脚的小径。
Прямо за Рифтеном - за юго-восточными воротами - начинается тропка, ведущая в гору.
这里的不远处有一个奉献祭坛。我敢打赌你的宝石就在那里。
Не так уж далеко отсюда есть алтарь для подношений. Я почти уверена, что ты найдешь свой камень там.
如果你需要的话,你能在眨眼恶鼠那弄到一个价钱合理的房间,它就在走进大门不远处。
Если хочешь, можешь снять комнату по приличной цене в Смеющейся крысе, прямо за главными воротами.
裂谷城外,东南大门不远处,有一条直上山腰的小路。
Прямо за Рифтеном - за юго-восточными воротами - начинается тропка, ведущая в гору.
里面的东西在距离头骨不远处停了下来,就在大脑底端,把颅骨敲开了一条细缝……
Предмет, который ты нашел, остановился у самого черепа, в коре, оставив эту крохотную трещину в костяной крышке...
离这里不远处,一名叫做让·维克玛的三十四岁男子不情愿地修整着自己脸上的毛发,而一位西装革履的黑发女士正等待着他的答案。一个典型的警局清晨在背后嗡嗡作响:电话铃声,翻阅联络簿的声音……
Где-то неподалеку тридцатичетырехлетний мужчина по имени Жан Викмар с неохотой подергивает себя за бороду. Темноволосая женщина в офицерском мундире ждет ответа. На фоне урчит типичное утро в полицейском участке: звонки телефонов, шелест визиток в картотеке...
不远处某个的地方,查德·提尔布鲁克警官拒绝收受本地小混混的贿赂。他不知道你让他和所有正直警察的工作变得更艰难了一些。
Где-то не так далеко отсюда патрульный Чад Тиллбрук отказывается от взятки, которую сует ему мелкий бандит с района. Он не знает, что только что ты сделал его работу — и работу всех честных полицейских — немного сложнее.
你听到不远处有海浪打来,来势凶猛,轰隆声消失在领海基线……
Ты слышишь, как снаружи, где-то неподалеку, волна обрушивается на берег. Большая. Ее шум растворяется в басах музыки...
他的速度慢下来,变得更虚弱。他就在不远处了。
Он пошел медленнее. Слабеет. Он не мог уйти далеко
虽然拜访亨赛特的营区肯定不合卓尔坦的脾胃,那是个非人种族最受怀疑和鄙视的地方,但他仍决定和我们同行。然而他感到很不愉快,因为他知道在不远处他的族人们正准备反抗我们要去拜访的那个科德温国王。
Хотя перспектива визита в лагерь Хенсельта, где к нелюдям относились если не враждебно, то по крайней мере недоверчиво, Золтана не обрадовала, он решился отправиться с нами. Впрочем, чувствовал он себя паршиво. Он знал, что неподалеку его родичи уже готовились отражать штурм каэдвенцев, у которых мы в то время гостили.
还是幼兽,它母亲一定在附近不远处。
Молодая особь. Мать, должно быть, недалеко.
在这不远处的沼泽里逮到几个,其他人逃掉了。
Мы поймали их на болоте, недалеко отсюда. Кто-кто сбежал...
前面不远处有群乌鸦袭击过我。那边的地上或巢里一定有羽毛。
Недалеко отсюда на меня напала стая ворон. Думаю, на земле или в гнездах перьев я наберу.
这次爆炸把不远处的烟筒炸倒了。
The explosion toppled the near chimney.
你们已经回忆起这么多... 你们... 我们的守护者们... 已经准备好应对前方的阻碍了。赞达罗尔就在不远处。继续寻找吧!他将会非常,非常乐意见到你们的。
Вы так много вспомнили... вы... наши Хранители... вы уже готовы встретить свою судьбу. Зандалор уже недалеко. Ищите его! Он будет очень, очень рад вас видеть.
我仅仅是我而已,这就是我的任务。对于不远处那位历史学家来说,也是一样的。我和那个编年史学家,都是永恒的史诗。
Я - это я, воплощенное призвание. Так же, как и историк. Мы записываем эпос вечности.
哦,她是个可爱的小姑娘啊,确实很可爱!她在鲁库拉森林有一间小木屋——在离这不远的北边,事实上——尽管她不常来塞西尔,知道她在离我们边界不远处也是很舒心的。
О, она такая милая, такая милая! У нее есть маленькая хижина в Лукулльском лесу - на самом деле она не очень далеко, к северу отсюда. И хотя она нечасто бывает в Сайсиле, приятно осознавать, что она присматривает за нашей границей.
~嗅~这种味道我可是无论在哪儿都忘不了的啊!秘源猎人,我的身体就在不远处了!
~нюхает~ Эту гадкую вонь я узнаю везде! Мое тело уже близко, искатель Источника!
这边东边不远处有个全是军团士兵的城市,你知道的。如果有人告诉他们你的行踪,恐怕某人就要受辱了。
Знаешь, не так далеко к востоку отсюда есть город, где полно легионеров. Будет жаль, если кто-нибудь сообщит им, где ты находишься.
我来自东边不远处的一座村子,猎人岭。那里现在还剩下些什么我也不清楚了。兽人袭击了我们的村子,掳走了他们能找到的每一个男人、女人,连孩子也不放过。
Я из поселка к востоку отсюда. Он называется Пустошь Охотника. Не знаю, цел он еще или нет. Орки напали внезапно и стали убивать всех подряд без разбора. Мужчин, женщин, детей...
我抵达了死神海岸,浮木镇就在不远处。是时候找到洛哈,同他谈谈了。也只有他才知道毁灭行动到底是什么。
Я на Побережье Жнеца. До Дрифтвуда рукой подать. Пора найти Лохара и перемолвиться с ним словечком; если кто-то знает, что это за операция "Крах", то это он.
当你在欣赏周围奇特的建筑时,你看见不远处站着的费恩。不是骷髅,没有面具,不是某个模糊的带兜帽的人影。你看见了费恩本人。
Залюбовавшись странной архитектурой, вы не сразу замечаете стоящего неподалеку Фейна. Не скелет. Не маску. Не фигуру, сотканную из мрака. Перед вами Фейн.
我因为追寻嘉斯蒂尼娅女王计划的真相而被引至阿克斯城。这座城里到处都是她的爪牙,女王本人应该就在不远处。
В поисках истины о планах королевы Юстинии я прибыл в Аркс. В городе полно ее агентов – а, может, и сама королева где-то рядом.
比斯特对于嘉斯蒂尼娅女王计划真相的追寻将我们引至阿克斯城。这座城里到处都是她的爪牙,女王本人应该就在不远处。
Желая узнать, каковы истинные планы королевы Юстинии, мы вместе со Зверем прибыли в Аркс. В городе полно ее агентов, а, может, и сама королева где-то рядом.
我对这个地方有一种感觉。我觉得主人也许就在不远处。
Не нравится мне это место. Я думаю, Хозяин может быть где-то рядом.
在不远处你看到一个人,不过阴影遮蔽了他的身体。他面前有一个笼子,里面传出微弱而低沉的声音。
Недалеко от вас вы видите мужчину, но лицо его скрыто тенью. Из клетки позади него раздаются еле слышные горловые звуки.
你尽力在昏暗的洞穴中奔跑。虚空异兽愤怒的叫喊声从你身后不远处传来。
В полной темноте вы во весь дух бежите по пещерам. Яростный визг исчадий раздается совсем близко...
庞大的恐惧魔王号在你面前隐现。达莉丝走下舷梯,弗里德曼在不远处跟着。你要把这情况汇报给凯姆大人,叛徒们来了。
Перед вами возвышается "Господин Ужас". Даллис сходит по трапу, за ней на отдалении следует Вредеман. Нужно сообщить лорду Кемму о том, что предатели уже здесь.
我们的饮用水来自镇外不远处的净水器。
Питьевую воду мы берем из очистителя, который установлен рядом с городом.
不远处有处泉水。神选之民喝下水后会获得恩宠。那是一个象征,一种体验。
Недалеко отсюда есть небольшой источник. Избранник Атома должен испить из него и получить что-то. Знак. Переживание.
看看四周。有看到不远处的黄色柱子吗?那是长期记忆数据库。你要过去那边。
Осмотритесь. Видите желтую колонну вдали? Это постоянное запоминающее устройство, в котором хранятся воспоминания. Ваша цель.
不远处有座小泉水。喝下泉水,追随它的指引。你回来以后,我们再讨论你加入的事。
Недалеко отсюда есть небольшой источник. Выпейте воды из него. Узнайте, куда он течет. Когда вернетесь, мы обсудим вопрос о вашем вступлении.
来吧。克罗格的家就在不远处。
Пошли. Дом Келлога отсюда недалеко.
即将抵达机场……普利德温号就在前方不远处。
Мы приближаемся к аэропорту... Скоро впереди появится "Придвен".
五金商城,西方不远处的一间破商店。你带回来一罐油漆,口袋里就多100枚瓶盖。如何?
В Хозмаге разрушенном магазине к западу отсюда. Принеси мне банку краски, и тогда в твоем кармане окажутся 100 крышек. Ну что, как тебе такая мысль?
пословный:
不远 | 远处 | ||
1) недалеко, близко
2) вскоре
|